Гарри Поттер и Реликвии Смерти - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что с нашей дочерью? — спросила она. — Хагрид сказал, что вы попали в засаду; где Нимфадора?
— Я не знаю, — ответил Гарри. — Мы не знаем, что случилось с другими.
Она и Тед переглянулись. При виде выражений их лиц Гарри охватила смесь страха и чувства вины; если кто–нибудь из остальных погиб, это была его вина, целиком и полностью его. Он принял этот план, дал им свои волосы…
— Портключ, — произнес он, внезапно вспомнив эту часть плана. — Мы должны вернуться в Берлогу и все выяснить — тогда мы сможем послать вам весточку, или — или Тонкс пошлет, как только она…
— С Дорой все будет в порядке, Дромеда, — сказал Тед. — Она знает свое дело, она, когда стала Аврором, побывала во многих переделках. Портключ в той комнате, — добавил он, адресуя реплику уже Гарри. — Он должен отправиться через три минуты, если вы его возьмете.
— Ага, мы возьмем, — кивнул Гарри. Он взял свой рюкзак и закинул себе за плечи. — Я…
Он посмотрел на миссис Тонкс, желая извиниться за то чувство страха, с которым он их оставляет и за которое он ощущал себя в полной мере ответственным, но все слова, приходившие на ум, казались ему пустыми и неискренними.
— Я скажу Тонкс — Доре — чтобы она вам сообщила, когда она… спасибо вам, что нас залатали, спасибо за все. Я…
Гарри с облегчением вышел из комнаты и проследовал за Тедом Тонксом через кроткий коридор и затем в спальню. Хагрид вошел за ними, согнувшись в три погибели, чтобы не удариться головой о притолоку.
— Вот, сынок. Это Портключ, — мистер Тонкс указал на лежащую на ночном столике маленькую расческу с серебряной вставкой.
— Спасибо, — произнес Гарри, протягивая руку, чтобы коснуться ее пальцем, готовый к отправлению.
— Погоди–ка, — вмешался Хагрид, оглядываясь по сторонам. — Гарри, а где Хедвиг?
— Она… в нее попали, — ответил Гарри.
Осознание обрушилось на него внезапно; глаза обожгло слезами, он ощутил острое чувство стыда. Сова была его спутником, единственным мостом, связывавшим его с магическим миром всякий раз, когда он вынужден был возвращаться к Дурслям.
Хагрид протянул свою огромную руку и довольно болезненно похлопал Гарри по плечу.
— Ну ниче, — хриплым голосом произнес он, — ниче… она прожила отличную долгую жизнь…
— Хагрид! — предостерегающе воскликнул Тед Тонкс, в то время как расческа засветилась ярко–синим, и Хагрид еле успел коснуться ее указательным пальцем.
Гарри ощутил рывок где–то в районе пупка, его словно зацепило невидимым крюком и понесло вперед; он обрушился в ничто, беспорядочно крутясь и вместе с Хагридом стремительно удаляясь от мистера Тонкса; палец его будто приклеился к Портключу; несколько секунд спустя гаррины ступни врезались в твердую землю, и он упал на четвереньки во дворе Берлоги. Послышались вскрики. Отшвырнув в сторону не сияющую более расческу, Гарри встал, чуть пошатнувшись, и увидел, как от задней двери к нему мчатся по ступенькам миссис Уизли и Джинни; тем временем Хагрид, также не устоявший на ногах при приземлении, с трудом приводил себя в вертикальное положение.
— Гарри? Ты настоящий Гарри? Что случилось? Где остальные? — кричала миссис Уизли.
— Что вы имеете в виду? Что, больше никого нет? — хватая воздух ртом, выдавил Гарри.
Ответ был написан на побледневшем лице миссис Уизли.
— Упивающиеся Смертью нас ждали, — объяснил ей Гарри. — Нас окружили сразу же, как мы взлетели… они знали, что это будет сегодня ночью… я не знаю, что стало с остальными. За нами погнались четверо, все, что мы могли, это убегать, а затем нас нагнал Волдеморт…
Он слышал оправдывающуюся нотку в собственном голосе, мольбу, обращенную к ней, чтобы она поняла, почему он ничего не знает о том, что случилось с ее сыновьями, но…
— Слава богу, что ты цел, — проговорила она, принимая Гарри в объятия, которых он, по его мнению, никак не заслуживал.
— У тя не найдется малешко бренди, а, Молли? — нетвердым голосом поинтересовался Хагрид. — Для медицинских целей?
Она вполне могла призвать бутылку с помощью магии, но вместо этого побежала обратно в покосившийся дом; Гарри догадался, что она хотела спрятать свое лицо. Он повернулся к Джинни, и она тотчас удовлетворила его невысказанную мольбу об информации.
— Рон и Тонкс должны были прибыть первыми, но они опоздали к своему Портключу, он вернулся без них, — она указала на ржавую масленку, валявшуюся на земле рядом с ними. — А это, — она показала на старый кед, — Портключ папы и Фреда, они должны были прийти вторыми. Ты и Хагрид — третья пара, — Джинни глянула на часы, — а Джордж и Люпин, если они успели, вернутся где–то через минуту.
Из дома снова вышла миссис Уизли, неся бутылку бренди, и протянула ее Хагриду. Тот открыл ее и осушил одним могучим глотком.
— Мама! — крикнула Джинни, показывая на точку в нескольких футах от них.
В темноте вспыхнул голубой огонек; он становился все больше и ярче, и вдруг появились вращающиеся Люпин с Джорджем, и тут же оба рухнули на землю. Гарри мгновенно понял, что что–то не так: Люпин поддерживал Джорджа; тот был без сознания, и лицо его было все в крови.
Гарри бросился вперед и подхватил Джорджа за ноги. Вместе с Люпином они отнесли его в дом, пронесли через кухню в гостиную и там положили на диван. Когда свет лампы осветил голову Джорджа, Джинни ахнула, и гаррин желудок содрогнулся: у Джорджа не было одного уха. Вся сторона головы и шеи была покрыта влажной, ужасающе алой кровью.
Не успела миссис Уизли склониться над своим сыном, как Люпин ухватил Гарри за плечо и довольно грубо вытащил его обратно в кухню, где Хагрид все еще пытался осторожно протащить свое тело сквозь заднюю дверь.
— Эй! — недовольно воскликнул Хагрид. — Отпусти его! Отпусти Гарри!
Люпин его проигнорировал.
— Что за животное сидело в углу в первый раз, когда Гарри Поттер пришел в мой кабинет в Хогвартсе? — вопросил он, слегка встряхнув Гарри. — Отвечай!
— Это… рогохват[21] в аквариуме, кажется?
Люпин отпустил Гарри и привалился к кухонному шкафу.
— Эт че было? — проревел Хагрид.
— Прости, Гарри, но я обязан был проверить, — хрипло произнес Люпин. — Нас предали. Волдеморт знал, что тебя заберут этой ночью, и сказать ему об этом могли только те, кто был прямо вовлечен в этот план. Ты вполне мог оказаться двойником.
— Ну дык че ты меня не проверяешь? — выдавил Хагрид, все еще никак не в силах справиться с дверью.
— Ты полувеликан, — ответил Люпин, подняв взгляд на Хагрида. — Многосущное зелье рассчитано только на людей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});