Лавка забытых карт - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Послушав немного, мальчики поняли, что речь идёт о влюблённых — вероятно, тех самых, что потерялись в Доме жизни, когда начался пожар.
— Не понимаю, почему песни о любви непременно должны быть такими драматическими, — заметил Джейсон. — Нет, чтобы спеть о счастливой любви.
Рик промолчал. Он хорошо помнил, как горевала его мать, когда отец пропал в море, и подумал, что ей совсем не нужна была тогда эта красивая песня о любви.
Дом врача они узнали сразу: во дворе толпились мужчины и женщины, терпеливо дожидавшиеся своей очереди на лечение.
Мальчики объяснили, что они принесли пакет для доктора, и прошли в дом.
В комнате, где они оказались, за порядком следили двое юношей с бритыми головами. На столах теснились сосуды с водой, горшки с самыми разными растениями и множество банок. В коробках и коробочках лежали квасцы, медь, уголь, железо, известняк, сода, сера, мышьяк (все коробки были помечены иероглифами). В других сосудах находились забродившее пиво, мёд, спинной мозг и жидкая глина.
Доктор, полноватый, пышущий здоровьем человек, готовил припарку для женщины со ссадиной на голени. Развернув папирус, протянутый ему Джейсоном, он радостно воскликнул:
— Карта! Уф, я уж думал, что никогда не дождусь! — и сразу углубился в её изучение.
Джейсон несколько раз выразительно покашлял, чтобы напомнить о себе.
— Нам сказали, что за доставку получим чаевые, — наконец не выдержал он.
— Чаевые? — удивился доктор, и лицо его порозовело. — Чаевые за незаконченную карту. Доставленную к тому же с такой задержкой? Скажите спасибо, что не велю выпороть вас! Вон отсюда!
Взглянув на бритоголовых помощников врача, мальчики поспешили удалиться. Выйдя на улицу, Джейсон сообщил собравшимся в очереди, что они могут войти к доктору все сразу и что лечить их будут бесплатно.
— Послушайте, неужели так уж необходимо перебираться на другую сторону? — спросила Обливия Ньютон, содрогаясь от ужаса.
Обитатель подземелья вывел их к широкому колодцу — дальше пути не было. На внутренних стенах колодца, уходивших далеко вниз, смутно виднелись проходы в галереи, но никаких подъёмников поблизости не наблюдалось. Чтобы перебраться на противоположную сторону, нужно было совершить поистине цирковой номер: забраться в деревянную люльку с невысокими бортиками, оттолкнуться и пронестись над бездной.
— Как видите, другого средства передвижения у нас нет, — сказал уродец и добавил, подмигнув слезящимся глазом: — То, что вы ищете, на той стороне колодца. Однако за переправу нужно платить.
Обливия с негодованием повернулась к молодому египтянину, но тот криво улыбнулся:
— Вам лучше отправиться туда без моего сопровождения. Сэкономите, по крайней мере.
— И сэкономлю, — пробормотала Обливия, ища дебены.
Уродец схватил их с ловкостью тарантула, ловящего мошкару:
— Д-да, теперь можно и в путь.
Когда Обливия ступила в люльку, та скрипнула и опасно накренилась.
— Чёрт! Да она не выдержит меня!
— Ещё как выдержит. Хватайся за верёвку, — прошипел обитатель подземелья. — А теперь поехали!
Люлька, постанывая, полетела над колодцем. Обливия зажмурила глаза, мысленно прощаясь с жизнью.
Прежде чем вступить в тёмный коридор, она оглянулась. Египтянин махнул ей рукой. Обливия не видела его лица, но была уверена, что он улыбается.
Уродец потянул носом, словно соображая, куда идти, и наконец протиснулся между двумя рядами терракотовых кувшинов.
— Эй, ты там, будь осторожна, смотри, куда ступаешь, — сказал он.
— Без твоих советов обойдусь, — буркнула Обливия и тут же почувствовала, как по её ногам кто-то пробежал. — Ай, — вскрикнула она, чувствуя, что сейчас грохнется в обморок.
— Не бойся, — засмеялся уродец. — Мыши здесь пугливые — когда быстро идёшь, прячутся. А вот пауки… пауков нужно просто давить, и всё.
— Я… — только и смогла вымолвить Обливия. Ей казалось, что её окружают тысячи отвратительных существ.
— Бедные, бедные животные! Всю жизнь проводят под землей. У нас тут точно не разжиреешь — всё время ищут, что бы поесть, — продолжал уродец. — Но они не опасны, нет… Укусы быстро заживают.
— Я хочу немедленно уйти отсюда! — слабеющим голосом заявила Обливия.
— Хе-хе, — засмеялся уродец и снял крышку с одного из кувшинов. — Ну вот! Похоже, это то, что нужно!
Но Обливия его не слышала, лишившись чувств.
Когда она вновь открыла глаза, то первым делом завизжала, вообразив, что по ней ползают мыши. Затем осмотрелась и поняла, что каким-то образом оказалась на той стороне колодца, где остался египтянин. Он стоял в двух шагах от неё и отсчитывал дебены подземному обитателю.
— Всё в порядке? — спросил он, увидев, что Обливия очнулась.
Она постаралась сделать вид, будто ничего не произошло.
— Ну… в общем… Не выношу мышей!
— Несчастные животные… — прошептал уродец, подходя к ней. — Такие маленькие.
— Да иди ты! — отпрянула Обливия, потом порылась в карманах и обнаружила, что денег у неё больше нет.
— А что вы хотите, — пожал плечами египтянин, предвидя её вопрос. — Пришлось оплатить возвращение. Но ведь путешествие оказалось полезным? — Он протянул ей свёрток, помеченный красными иероглифами.
— Источник: Килморская бухта, — прочла Обливия и с изумлением уставилась на уродца, который почёсывал свою похожую на грушу голову.
— Ну да, я знал, что-то там есть, в Захороненных архивах…
Обливия торопливо развернула свёрток. Под несколькими слоями папируса обнаружился тонкий листок… Визитная карточка.
— Вы это искали? — спросил молодой египтянин.
Обливия перевернула слегка подпаленную визитку.
— Нет! — вскричала она. — Я ищу совсем не это! Вы думаете, я пережила кучу неприятностей ради дурацкой штуки? Ради этой жалкой визитки?! Адрес Гвендалин я и так знаю, для этого мне не нужно было переноситься в Египет!
— Так или иначе, это всё, что есть в архивах… — пробормотал уродец; при большом желании в его голосе можно было услышать сочувствие.
— Всё, что есть в архивах? Визитная карточка парикмахерши?!
Обливия сжала кулаки. Какая же она наивная: надеялась без особого труда найти карту Килморской бухты! Эта визитка ещё раз доказывала, что супруги Мур не однажды побывали в Доме жизни, в самых тёмных его коридорах. Да это же просто насмешка с их стороны!
Кипя злобой, она обернулась к молодому египтянину:
— Идём отсюда! Немедленно! Мне надо поговорить с твоим хозяином! Сейчас же!
Глава 16
Подсказка
Джейсон и Рик прошли через весь город и вернулись в Лавку забытых карт. Солнце уже спустилось к горизонту.
Старик ожидал их в кресле. Рядом недвижно лежал Талос.
В помещении на сей раз пахло не ладаном, а гнилью и какими-то сильными духами. На всякий случай Рик принюхался, но аромат показался ему незнакомым.
Доложив, что посылки доставлены по адресам, Джейсон потребовал от хозяина лавки подсказки. Собственно, за этим они и пришли.
Старик глубоко вздохнул. Ему явно не понравилось, что ребята так быстро справились с поручением.
— Ха-ха! Похоже, вы и в самом деле местные… Но и местные, знаете ли… Других пошлёшь, так они полдня плутают. Мда… Ладно, что вы хотите знать?
— Только то, что обещано. Как найти Комнату, которой нет.
— Ха-ха! Вы всё ещё убеждены, что ваша карта находится там? — Старик покашлял и шумно сплюнул в таз, полный воды.
— Да, убеждены!
— А вам не приходило в голову, что я мог солгать… только для того, чтобы вы согласились поработать на меня? Ха-ха! Противному старику ничего не стоит обмануть. А может, я всё ещё не оставил мысли найти эту комнату? Или… Или что я продам свой секрет тому, кто заплатит побольше, а?
— Я думал об этом, — сказал Джейсон, — но пришёл к выводу, что… что вы уже слишком старый для того, чтобы отправляться на поиски. А продать… У вас и так есть что продавать. К тому же в Пунто не так много желающих покупать кота в мешке.
— Ха-ха! Хорошо сказано, Острый Язык. Кота в мешке… Нет, мне это нравится!
Рик опасливо покосился на Талоса, шевельнувшего хвостом. Крокодил сидел на привязи, но это ничего не значило.
— Да, юноша, ты прав… Я действительно слишком стар, и… я устал. Я хранил этот секрет так долго, что теперь это уже не имеет никакого значения… Вам приходилось слышать «Балладу о влюблённых»?
Вспомнив уличных музыкантов, мальчики кивнули.
— Ну да, конечно, — продолжил старик. — Здесь, в Пунто, все её знают. Так вот, я думаю, что подсказка кроется в последней строфе баллады. Ха-ха!
Мальчики вскочили, готовые умчаться.
— Но будьте осторожны, — крикнул им вслед старик. — Потому что, думая, будто последняя строфа — это путь, по которому следует идти, я и устроил пожар в Доме жизни…