Собрание сочинений. В 4-х т. Т.3. Парии человечества - Луи Жаколио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
БРАХМА И НАУЧНИ
Фарс в двух частях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАСупрайя — старый, скупой и распутный брахман.
Рангин — музыкант при погребальных шествиях, бродяга, обычно шатающийся по площадям и торжищам.
Марьяма — научни (баядерка, танцовщица).
Котуал — смотритель базарной полиции.
Маттар — деревенский староста.
Тотти — деревенский стражник, исполнитель приговоров.
Толпа купцов и торговок, нищих, факиров.
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ Улица брахманов в одном местечке. Супрайя, Рангин, Котуал, Тотти, толпа.Супрайя (выбегает из своего дома). Айо, айо! Меня обокрали, унесли мои деньги!
Рангин (в отдалении поет).
Красавицы-девицы,Не закрывайте волосами ваших прелестей,Когда на вас смотрят юноши…
Супрайя. Мои деньги, мои деньги, мои деньги! Мои сокровища!.. Десять коп[6] святой воды тому, кто вернет мне мои сокровища!
Рангин (выходя на сцену). Что это за старый дурень кривляется и орет на улице?
Супрайя. Сто менгани[7] риса тому, кто мне укажет вора!
Рангин. Э, да это почтенный Супрайя. Как это он до сих пор не пьян!
Супрайя. Кто мой вор, кто мой вор, кто мой вор?!
Рангин. Привет тебе, честный служитель Шивы!
Супрайя. Ты не видал его?
Рангин. Кого?
Супрайя. Не знаешь ли ты, кто он?
Рангин. О ком ты говоришь?
Супрайя. Да уж не ты ли помогал ему?
Рангин. Я думал, он еще трезв, а он уже насосался каллу по горло!
Супрайя (хватает его за руку). Караул, караул! Я поймал вора!
Толпа (вбегая на сцену). Кого это схватил почтенный брахман?
Торговка. А, это Рангин, беспутный малый из Пунеара, тот, что играет на трубе при похоронах.
Один из толпы. И который по вечерам водит приезжих по веселым местам.
Супрайя. Хватайте его!.. Он меня обокрал!
Рангин. Первого, кто меня тронет, я тресну вот этим башмаком![8]
Хор пьяниц.
Когда наше чрево налито араком,Песни сами собой выливаются из нас…Здравствуй, Супрайя! Ты сегодня еще не пьян?
Супрайя. Помогите мне отвести его к Котуалу, он меня обокрал!
Пьяницы. Твоя казна, Супрайя, ведь это тот сок, который разливают по бродильным сосудам. Так ты, Рангин, выпил его казну?..
Рангин. Как его обокрадешь, этого старого дурака?.. У него не найдется ни гроша во всем доме!
Толпа. Ай, ай! Можно ли так отзываться о брахмане?
Пьяницы. Пойдем к торговцу каллу, Супрайя! Там ты найдешь свое пропавшее сокровище! (Поют.)
Когда наша утроба налита араком,Песни сами собой льются из нас,И все девушки нам кажутся красавицами.Боги променяли бы свой бессмертный напитокНа божественный арак!..
Толпа. Зачем тут шатаются эти бродяги? Ведь они едва на ногах держатся!
Супрайя (со слезами). Не давайте убежать этому вору!
Пьяницы (поют).
Мы только что отпраздновали Шакти-Пуджа!..[9]Мы орошали красавиц, возлежавших на цветахШафранной водой с примесью пяти ароматов!..
Толпа. Берись за дубины, братцы! Выгоним отсюда эту сволочь, чтобы она не шумела на улице!
Супрайя. Мой вор, мой вор!
Пьяницы. Не трогайте дубин, почтеннейшие торговцы бетелем, медом и маслом, если не хотите, чтоб вас самих здорово отдули на глазах у ваших целомудренных супружниц.
Котуал (выходя на сцену). Что за шум? Что за крики?
Супрайя. Господин Котуал, прикажите схватить моего вора!
Толпа. Господин Котуал, прикажите отвести в кутузку всех этих шалопаев, нарушающих наш покой.
Пьяницы. Господин Котуал, заставьте молчать всех этих ревунов; мы шли своей дорогой, а они нас оскорбляют!
Котуал. Ну, ну! Нечего разговаривать, вы, пьяницы!
Все разом. Господин Котуал, задержите моего вора!.. Господин Котуал, отведите в кутузку!.. Господин Котуал, заставьте молчать!..
Котуал. Замолчите все! Пусть первый говорит этот почтенный брахман!
Супрайя. Господин Котуал, я зарыл двадцать пять пагод, в углу, у себя в доме, а сегодня утром, когда вернулся домой после омовения, смотрю — нет ничего!
Котуал. Двадцать пять пагод, сумма крупная… Да не осталось ли там чего, в ямке-то?..
Супрайя. Только три монеты!
Котуал. Дай их мне, честной подвижник! Надо их тщательно осмотреть.
Пьяницы. Вот это самое лучшее помещение для твоих капиталов, Супрайя. Теперь уж у тебя остатка не украдут, будь спокоен!
Котуал. Что это значит?
Пьяницы. Передайте-ка нам эти пагоды, господин Котуал. Мы их тоже тщательно осмотрим!
Котуал. Молчать! Я вас уморю под палками!
Пьяницы. Эти деньги будут целее в наших руках, чем в ваших, глубокочтимый Котуал. Вы теперь натощак, а мы уже готовы!
Котуал. Вы дорого заплатите за вашу дерзость! Эй, Тотти!
Тотти (входя). Здесь я, господин Котуал.
Котуал. Отведи всех этих людей в кутузку!
Пьяница. Пусть-ка этот дурень попробует дотронуться до коммути![10] Мы ему все ребра пересчитаем, да и тебе заодно, Котуал!
Котуал. Вы коммути? А я вас и не распознал под слоем шафрана, покрывающим ваши лица… Привет вам, господа коммути!
Толпа. Привет, привет вам, господа коммути!
Котуал. Ну, значит, этот молодец у нас за все и поплатится!
Супрайя. Это вор! Он меня обокрал!
Котуал. Я уже давно слежу за тобой, Рангин, и сегодня ты получишь воздаяние за все!
Рангин. Как? Вы слушаете этого старого дурака?
Котуал. За эти слова ты получил лишний десяток дубин.
Супрайя. Это вор! Это вор!
Котуал. Зачем ты очутился тут на улице в такой ранний час? Что может тут делать в такое время человек твоей презренной касты?
Рангин. Я возвращался с похорон, а этот пьяница вдруг на меня напал и начал орать, будто я обокрал его.
Котуал. Ты опять за то же?
Рангин. Ты сам видишь, что он сейчас, утром, пьянее, чем ты бываешь к вечеру!
Пьяницы. Браво, Рангин!
Толпа. Неужели его нельзя заставить замолчать?
Котуал. Он осмеливается оскорблять смотрителя базарной полиции!
Рангин. Ты иди, лучше, да будь смотрителем в собственном доме. Там ты усмотришь, что все серьги, браслеты, кольца, ожерелья у твоей жены, сестер и дочерей добыты от гульбы с молодыми и богатыми коммути.
Котуал. Ну, Тотти, нечего зевать, бери этого человека и веди его…
Маттар (выходит на сцену, в сопровождении полицейских). Что тут такое, Котуал? Что тут за шум, из-за которого я не доспал сегодня несколько часов?
Котуал. Да вот, тут Рангин разбушевался…
Маттар. А, Рангин?.. Дать ему десять палок!..
Рангин. Господин Маттар!
Маттар. Пятнадцать палок!
Котуал. Он осмелился…
Маттар. Двадцать палок! И сейчас же, немедленно!.. (Уходит. Полицейские хватают Рангина и уводят).
Котуал. Ага, теперь ты примолк, Рангин, прикусил язычок!
Рангин (уводимый полицейскими). Это пока только дождь, а вот погоди, придет и гроза; тогда поглядим, на кого упадет град. (Полицейские уводят его.)
Супрайя. А мои три пагоды, господин Котуал? Вы их еще не подвергли осмотру?
Котуал. Я их беру в возмещение расходов по задержанию преступника.
Пьяницы. Пойдем с нами пить, Супрайя! Утешь свое горе араком, Супрайя! (Уходят с пением.)
Супрайя. Айо, айо!.. Кто теперь защитит меня против двух воров!..
ВТОРАЯ ЧАСТЬ Кокосовая роща вблизи проезжей дороги.Рангин. Так смотри же, Марьяма, если хорошо разыграешь всю эту штуку, получишь от меня пять пагод, как мы уговорились.
Марьяма. Хорошо, будь спокоен.
Рангин. Вот и Супрайя! Я теперь спрячусь.
Супрайя (выходя на сцену). Это что за красавица?.. А какие у нее губки! Точно цветочки!.. Куда это ты спешишь, красавица, со своей посудинкой?
Марьяма. Иду за водой к Неллурскому ручью.
Супрайя. Да зачем же так далеко ходить? Ведь тут недалеко отличный источник.
Марьяма. Разве ты не видишь, господин брахман, что говоришь с девушкой отверженной касты, которая не имеет права брать воду из источников?
Супрайя. Твои очи прелестнее лепестков голубого лотоса! Из уст твоих источается сладостное благовоние! Такая красавица, как ты, достойна быть дочерью брахмана.
Марьяма. Отойди от меня, достопочтенный брахман! Ведь если увидят, что ты со мной разговариваешь, тебя изгонят из твоей касты, ты сам это знаешь.
Супрайя. Не бойся ничего. Тут место пустынное, никто не увидит, не услышит.
Марьяма. Я не могу терять время. Моя мать ждет воду, готовить ужин.
Супрайя. Пойдем-ка лучше вот в эту рощицу, побеседуем там, проведем время!