Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Исторические приключения » Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Читать онлайн Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 216
Перейти на страницу:
тяжелые раны.

Студентам, обладавшим отвагой и хладнокровием бывалых охотников, удалось отбить уже третье нападение. Вдруг откуда-то издалека донеслись звуки выстрелов.

— Слышишь, Педро? — Карминильо крепко сжал плечо друга.

— Слышу. Цыгане открыли огонь.

— А если они в беде?

— Бог весть.

— Давай попробуем перебраться во вторую пещеру? Замора и Янко наверняка там.

— Ты, никак, спятил, друг Карминильо? Неужто вообразил, что мы всех хищников уложили? Их еще много внизу.

— Что же нам делать?

— Оставаться на месте и стрелять. Только так мы спасем свои жизни и жизни цыган.

— В кого же стреляли они?

— Может, просто дали нам о себе знать? В той пещере не должно быть никаких зверей.

— Ах, черт побери!

— Что случилось, Карминильо? Не смей терять голову!

— Принюхайся, Педро!

Тот последовал совету товарища и изменился в лице.

— Что-то горит, — произнес он. — Дым! Я вижу струйки дыма.

— Выходит, Замора с Янко подожгли водоросли? Собрались нас живьем изжарить?

— Или хотят остановить зверей?

Педро помрачнел.

— Если пламя распространится, мы окажемся в смертельной ловушке. Наверняка это Янко промахнулся и устроил пожар.

Карминильо промолчал. Привстав, он всмотрелся в дальний угол пещеры и ахнул:

— Огонь!

Педро, уложив очередную наглую гиену, сунувшую нос в пещеру, тоже встал, охваченный беспокойством:

— Горят водоросли?

— Да, — ответил Карминильо. — В проходе между двумя пещерами.

Темнота окрасилась оранжевым, дым на глазах густел. Его клубы, подгоняемые неизвестно откуда взявшимся сквозняком, заполняли пещеру.

— Нам конец, — сказал Педро.

— А как насчет прохода, который ты обнаружил?

— Не знаю, сможем ли мы там вылезти.

— Почему нет?

— В конце отверстие сужается. Нас с тобой не назовешь толстяками, но даже нам в эту дыру не протиснуться.

— Но и здесь оставаться нельзя. Сначала задохнемся в дыму, а потом наши тела сгорят.

Звери, почуяв дым, не рисковали заходить в пещеру. Все животные, даже хищники, боятся огня.

— Отступаем, — сказал Карминильо, стреляя по львице, неосмотрительно показавшейся против входа в грот.

— Во вторую пещеру? — Педро скривился.

— Там влажно.

— И как мы туда попадем? Снаружи продолжают караулить львы. Стоит нам спуститься, сразу нападут и порвут в клочки.

— Проклятье! — воскликнул Карминильо. — Неужели мы обречены?

— Надеюсь, нет. Сквозь ту дыру, что я обнаружил, хотя бы свежий воздух поступает. А там, глядишь, и выберемся как-нибудь.

— Опять стреляют! Слышишь, Педро?

— Похоже, во второй пещере идет бой. Но с кем? Звери туда не проникли.

— Спускаемся?

— Ни в коем случае. Не желаю попасть на ужин львам, гиенам или мерзким шакалам.

— Новые выстрелы…

— Что же это за стрельба?

Карминильо встал. Казалось, он подгадывает момент, чтобы спрыгнуть вниз и со всех ног кинуться на помощь цыганам. Педро, внимательно за ним наблюдавший, схватил его за пояс и дернул назад:

— Не сходи с ума, дружище. Мы отбились, защитят свои жизни и цыгане. Не забудь, они подожгли водоросли, нисколько не заботясь о том, что мы тут сгорим заживо.

— Хорошо. Давай попробуем вылезти. Когда огонь перекинется на ящики с патронами, нам точно крышка.

— Ну пока-то он не перекинулся.

— Смотри, сколько дыма, Педро! Мы задохнемся.

— Не задохнемся. Из щели поступает свежий воздух.

— Попробуем подняться?

— Разумеется! Чего ждать? Я понимаю, ты беспокоишься о Заморе, а тут еще эти непонятные выстрелы… Я-то по-прежнему думаю, что цыгане просто подали нам сигнал. А пожар усиливается. Через несколько минут здесь будет пекло.

Огромные языки пламени взметнулись в проходе между пещерами, отбрасывая зловещие отблески. Просоленные морские водоросли с треском горели, взрываясь, будто порох, и раскидывая во все стороны искры, от которых занимались новые очаги огня.

— Ходу! — крикнул Педро. — Хватит медлить!

Дым прибывал. Сквозняк закручивал его клубы в странные фантасмагорические фигуры. Начался нешуточный пожар. Выжить в таком было невозможно.

— По последнему выстрелу — и бежим, — распорядился Педро.

У входа продолжали бесноваться кровожадные хищники. Они чувствовали приближение огня и не решались войти внутрь. Выбора у людей не было. От их баррикады ничего не осталось, зато в лунном свете ясно виднелись силуэты стерегущих зверей.

Карминильо выстрелил. Еще один лев рухнул на землю и конвульсивно забил лапами. Педро его милосердно прикончил. Остальные твари попятились: на них пахнуло дымом и искрами.

— Баста! — сказал Педро. — Теперь нас защитит огонь. Если перед тем не поджарит.

— Значит, уходим? — Карминильо вновь оглянулся на проход в другую пещеру, словно в надежде увидеть Замору.

— Будь в бочонках не мука, а яйца, они бы уже испеклись. Становится трудно дышать. Воздух обжигает. Бежим, Карминильо.

Пожар бушевал. Казалось, тысячи огненных цветков расцвели на водорослях, жадно их пожирая.

— Бежим! — вновь вскричал Педро.

Первые клубы дыма и раскаленного пепла достигли каменного выступа. Только тогда Карминильо сдался. Он не хотел подвергать опасности жизнь друга, которого сам притащил в Африку, не объяснив для чего.

— Надеюсь, Замора не покинет второй пещеры…

— Там куда безопаснее, чем здесь, — заметил Педро. — Влажные водоросли не загорятся.

— Идем.

Прихватив гитары и винтовки, они быстро добрались до округлого отверстия. Оттуда веяло морской свежестью.

— Интересно, есть в стенах какие-нибудь трещины? — спросил Карминильо.

— Ни единой. Придется лезть на манер трубочистов. На всякий случай держись за мой плащ. Тут темно.

— Чего ты боишься?

— Что ты удерешь к своей Заморе и погибнешь в огне.

— Нет, дружище. Так я и сам погибну, и девушку не спасу.

— Правильно. Вперед, если не хочешь задохнуться в дыму… Ну я болван!

— Что случилось?

— В проходе есть ответвление! Совсем из головы вон.

— Славно! Один ход для меня, другой для тебя.

— Но я не знаю, куда ведет второй. А вдруг вглубь горы?

— Посмотрим, — ответил Карминильо и закашлялся.

Подгоняемые дымом и жаром, студенты решительно начали карабкаться. Им удалось избежать зубов диких зверей, теперь надо было спасаться от огня.

Педро не ошибся. Проход действительно напоминал каминную трубу, тесную и временами почти непроходимую. Похоже, туннель был вулканического происхождения, то и дело попадались застывшие древние потеки лавы.

Минут через пять труднейшего подъема они оказались на развилке.

— Ты, Карминильо, давай по правому, я — по левому. Будем надеяться, что оба хода ведут наружу. Быстрее, быстрее! Слышишь, как завывают звери? Пожар полыхает вовсю.

— Договорились. Я поползу по своей «кишке»…

— А я по своей.

— Если не найдешь выхода, возвращайся.

— Насчет левого я уверен. А вот насчет твоего не очень. Не было времени обследовать.

— Ладно, до встречи, Педро.

Оба юноши, упираясь руками и ногами, принялись протискиваться каждый по своему проходу, беспокоясь лишь о том, чтобы не поцарапать ненароком гитары. Подъем длился уже минут пять, когда раздался крик Педро:

— Луна! Я вижу луну! И чувствую запах моря!

Почти сразу же послышался голос Карминильо:

— Я тоже!

— Карминильо!

— Однако наружу

1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 216
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари торрент бесплатно.
Комментарии