Брант "Корабль дураков"; Эразм "Похвала глупости" "Разговоры запросто"; "Письма темных людей"; Гуттен "Диалоги" - Себастиан Брант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
97
зачинов (греч.).
98
не имеющую отношения ни к земле, ни к небу (греч.).
99
любезная Афродита! (греч.)
100
осла, поющего под звуки лиры (греч.).
101
долгохвостых (греч.).
102
смотрят в оба (греч.).
103
Счастье валит к нему и во сне (греч.).
104
родятся они на ущербе луны (греч.).
105
пословиц (греч.).
106
Будь что будет (греч.).
107
вкривь и вкось (греч.).
108
неразумным дитятей (греч.).
109
рассуждению (греч.).
110
глиняный кувшин и у порога можно оставить (греч.).
111
клянусь Зевсом (греч.).
112
об осле и лире (греч.).
113
пятиязычного (греч.).
114
чада богословия (греч.).
115
по-царски (греч.).
116
богослову липовому (греч.).
117
мудрецов (греч.).
118
неразумные (греч.).
119
мудрецам (греч.).
120
позабыла всякую меру и границу (греч.).
121
«Часто глупец в неразумии метким обмолвится словом» (греч.).
122
ненавижу памятливого сотрапезника (греч.).
123
ненавижу памятливого слушателя (греч.).
124
непримиримая война (греч.).
125
чья сила необорима (греч.).
126
ненаслышанный (греч.).
127
«Войну лягушек и мышей» (греч.).
128
«Подальше от Зевса и от [его] перуна» (греч.).
129
Фратрии, колена (греч.).
130
«Царь — пожиратель народа…»{349} (греч.).
131
дароядцами (греч.).
132
всеядными (греч.).
133
«Если ж откажут, предстану я сам и из кущи исторгну{351}
Или твою, иль Аяксову мзду, или мзду Одиссея;
Сам я исторгну, и горе тому, пред кого я предстану!» (греч.).
134
царственный (греч.).
135
«Или тебе не помогут ни все божества на Олимпе,{352}
Если, восстав, наложу на тебя необорные руки» (греч.).
136
«Орлиная старость» (греч.).
137
по-царски (греч.).
138
«От собственных перьев погибаю» (греч.).
139
Покровителя дружбы (греч.).
140
военного союза (греч.).
141
советником (греч.).
142
самому человеколюбивому (греч.).
143
иссиня-черными бровями и полыханием молнии (греч.).
144
выползок, линовище (греч.).
145
мудрее навозного жука (греч.).
146
чистый (греч.).
147
грубее (греч.).
148
гостить на щите, спать на земле (греч.).
149
дивный этот (греч.).
150
огромен и славен{394} (греч.).
151
навозник с Этны (греч.).
152
[Зевса] — Хранителя гостеприимства (греч.).
153
[Зевса] — Заступника просителей (греч.).
154
[Зевса] — Покровителя дружбы (греч.).
155
«Вспыхнувший гнев он на первую пору хотя и смиряет,{398}
Но сокрытую злобу, доколе ее не исполнит,
В сердце хранит» (греч.).
156
поголовное истребление (греч.).
157
«Лишь неразумный, отца истребивши, щадит ребятишек» (греч.).
158
В «Мире» (греч.).
159
Хулительница брака (греч.).
160
коренные жители (греч.).
161
Разговор стариков, или Повозка (греч.).
162
Тифонова старость{454} (греч.).
163
себе ровню (греч.).
164
досуг (греч.).
165
«Черепашье мясо либо ешь досыта, либо не ешь вовсе{462}» (греч.).
166
«Искусство повсюду прокормит» (греч.).
167
Нищие богачи (греч.).
168
Фазма (φάσμα) — призрак (греч.).
169
как важно глядит (греч.).
170
безначальным и беззаконным (греч.).
171
Здесь: огласи нам твои законы, царь (греч.).
172
правдоподобие и приличие (греч.).
173
глава (распорядитель) пира (греч.).
174
Здесь: старший слуга за столом (греч.).
175
Изречение (греч.).
176
Само дело покажет (греч.). Здесь: погодите, сами увидите.
177
Произносится: «эхо». Здесь: могу (греч.).
178
Произносится «оной». Ослы (греч.).
179
Произносится: «холос». Здесь: бесспорно (греч.).
180
Осел (греч.).
181
Брак — не брак (греч.).
182
безбожная (греч.).
183
«Подобное — к подобному» (греч.).
184
близко главу приклонив (греч.).
185
Не имеющее отношение к делу; букв.: не связанное с празднеством в честь Диониса (греч.).
186
Конник без коня (греч.).
187
безруких (греч.).
188
бесполезных (греч.).
189
непримиримую войну (греч.).
190
окончательную погибель (греч.).
191
море смывает все грехи людей{526} (греч.).
192
«Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета?» (греч.).
193
мужу совета (греч.).
194
с небес (греч.).
195
Здесь и далее переводы стихов В. Рогова.
196