Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Документальные книги » Публицистика » «Наши» и «не наши». Письма русского - Александр Иванович Герцен

«Наши» и «не наши». Письма русского - Александр Иванович Герцен

Читать онлайн «Наши» и «не наши». Письма русского - Александр Иванович Герцен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:
баранам) (франц.). – Примеч. ред.

198

Будущих (лат.). – Примеч. ред.

199

На сегодняшний день (франц.). – Примеч. ред.

200

Прошедшее время от франц. antecedent. – Примеч. ред.

201

Здесь: развязку (франц.). – Примеч. ред.

202

С твердой властью (франц.). – Примеч. ред.

203

Здесь: обособлении (лат.). – Примеч. ред.

204

Чернь (франц.). – Примеч. ред.

205

«Жить работая или умереть сражаясь» (франц.). – Примеч. ред.

206

«У кого свинец – у того хлеб!» (франц.). – Примеч. ред.

207

Букв.: позволяйте делать, позволяйте идти (франц.). – Примеч. ред.

208

Слышите ли вы, как в полях рычат эти жестокие немцы, они идут… (франц.). – Примеч. ред.

209

По любому поводу (франц.). – Примеч. ред.

210

Чего держаться (франц.). – Примеч. ред.

211

Отдалении (шпал.). – Примеч. ред.

212

«Пока мы молоды» (лат.). – Примеч. ред.

213

«Нас примет Земля» (лат.). – Примеч. ред.

214

Это уже кое-что (франц.). – Примеч. ред.

215

Везде и нигде (нем.). – Примеч. ред.

216

Летопись, хроника (от лат. fāsti). – Примеч. ред.

217

Три хорошо обставленные спальни (франц.). – Примеч. ред.

218

Один очень умный человек, граф Оскар Рейхенбах, мне раз сказал, говоря о зажиточно мещанских квартирах в Лондоне: «Скажите мне цену и этаж – и я берусь без свечи, в темную ночь, принесть часы, вазу, графин… что хотите из вещей, непременно бывающих во всяком жилище среднего круга».

219

Свой угол (франц.). – Примеч. ред.

220

Преувеличивает (от франц. exagérer). – Примеч. ред.

221

«Бог – наша твердыня» (нем.). – Примеч. ред.

222

Теперь и всегда (итал.). – Примеч. ред.

223

Великое неизвестное (лат.). – Примеч. ред.

224

Возрождении (итал.). – Примеч. ред.

225

В конце концов (франц.). – Примеч. ред.

226

Отжили (лат.). – Примеч. ред.

227

Дорогой мой (итал.). – Примеч. ред.

228

Тупиков (франц.). – Примеч. ред.

229

Святошами (франц.). – Примеч. ред.

230

И этого изменника Ламартина (франц.). – Примеч. ред.

231

«Да здравствует республика, единая и нераздельная!» (франц.) – Примеч. ред.

232

Чтобы использовать свое положение (франц.). – Примеч. ред.

233

По прописям (франц.). – Примеч. ред.

234

«Наш друг чересчур злоупотребляет скобками» (франц.). – Примеч. ред.

235

Русских князьях (франц.). – Примеч. ред.

236

В несколько опошленном виде (франц.). – Примеч. ред.

237

С паучьего полета (франц.). – Примеч. ред.

238

Лиги мира (англ.). – Примеч. ред.

239

Лес спит; лев ранен… (итал.). – Примеч. ред.

240

25 или 26 августа.

241

Просим вспомнить значение, которое мы дали этому слову в третьем письме. Дон-Кихот – один из самых трагических типов людей, переживающих свой идеал.

242

Какая тупая бестия должен быть этот закон!

243

Я был до того увлечен «Арминием», что написал ряд подобных сцен, и их критически разбирал при мне в следственной комиссии (в 1834 г.) обер-полицмейстер Цынский.

244

Всё это писано в 1855 году!

245

Из ненапечатанной части «Былого и дум».

246

Развязности (франц.). – Примеч. ред.

247

В общем (франц.). – Примеч. ред.

248

Манера выражаться (франц.). – Примеч. ред.

249

Здесь: недоразвитых форм (франц.). – Примеч. ред.

250

Конец, крайняя точка (лат.). – Примеч. ред.

251

Единая и неделимая (франц.). – Примеч. ред.

252

«Бог и народ» (итал.). – Примеч. ред.

253

Всеобщее избирательное право (франц.). – Примеч. ред.

254

Вольнодумец (франц.). – Примеч. ред.

255

Приспособленец (франц.). – Примеч. ред.

256

Sie feiern die Auferstehung des Herrn,

Denn sie sind selber auferstanden,

Aus niedriger Hauser dnmpfen Gemächern.

«Faust»

[В день воскресения господня

Воскресли также и они…

(Пер. Б. Пастернака)

Слова Фауста («Фауст», ч. I, сцена 2). (нем.). – Примеч. ред.]

257

Шампанскую настойку (франц.). – Примеч. ред.

258

До какой степени развитые люди чувствовали тогда свое отчуждение и выдумывали себе жизнь, занятия и проч., ты можешь ясно видеть в «Recollection of the last days of Byron and Shelley» [«Воспоминания о последних днях Байрона и Шелли» (англ.). – Примеч. ред.] Трелоне.

259

Спокойной ночи, спокойной ночи, дорогая матушка Доротея! (нем.) – Примеч. ред.

260

Французский народ – народ храбрецов! (франц.) – Примеч. ред.

261

Стрелков (от англ, rifleman). – Примеч. ред.

262

Бакалейщик… и сын (англ.). – Примеч. ред.

263

Почетный легион (франц.). – Примеч. ред.

264

Английский закон о неприкосновенности личности. – Примеч. ред.

265

В добрый час! (франц.) – Примеч. ред.

266

Твердыня (нем.). – Примеч. ред.

267

Остановись! Стой! (франц.) – Примеч. ред.

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать «Наши» и «не наши». Письма русского - Александр Иванович Герцен торрент бесплатно.
Комментарии