Стихотворения и поэмы - Микола Бажан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14–17. ДОРОГА НЕИСХОДИМАЯ
IПускай слова мои изодраны и смяты,Иных не подыскал я слов.В год революции девятыйЛишь так, лишь только про любовь.
И мукою зрачки разъяты,И разошелся рта кровавый шов.По той любовной тропочке треклятой,Терпя и спотыкаясь, я прошел.
Судьба нас развела лукаво,Недолго сном мы бредили одним.Путем разорванным своим
Идешь ты влево, я — направо.И встанет маревом несбывшегося дымНад половодьем молодым.
2Завеяны огни чужих, безвестных станций,Придушен вдалеке привет огня,—То безотрадный путь моей любви и странствий,То путь, не пройденный и для меня.
Мы ночью побредем, мечтая, как в романсе,Но будем знать лишь я и ты,Что захлебнемся лихорадкой в трансе,Что лихорадочны мечты.
Как пыль, спадут к ногам путиМечтания. Но на пути,Как радость, встречу я тревоги,—
Тебя, увядшую в бреду.Так я в любви моей пройдуНеисходимую дорогу.
3Коль сердце на корню расшатано,Что я скажу родной моей?Со всех углов душа заплатана,И золотая пыль на ней.
Но не раскрыта и не читанаСвязь темная моя с тобой,Чудовищно легко таит онаВ себе свой свиток дорогой.
И тронуть ты его не смей!Нетронутый и нераскрытый,Пусть смысл в себе самом таит он,К чему он, смысл, тебе и ей?
4Печальных птиц вечерний перелет,Сгущая тень, исчезнет за полями,И пятна поползут, чуть-чуть дымясь углами,По теплым мхам кудрящихся болот.
Гроздь розовая зорь раскинется над нами,Как сладкий и давно созревший плод.Как незаметен нежный переходК ночам, что нас соединяют с днями.
Устали дни. Как лишний эпизод,Забыты легкие места банальной драмы:Эстрада и панель, мансарда и фокстрот,
Чужих, неполных наслаждений ход.Так неужели сладко вечерамиНам целомудрие не расцветет?
1926 Перевод В. Максимова18. НОЧНОЙ МОМЕНТ
Ночь, как из петли, черна и стынет вся,Рвет пуповину с днем.И луч корявый на булыгах не сдвинетсяЖелтым, трухлявым пнем.
Гнойная сутемь сочится, как веред,В ямы влипая, течет,Забьется в конвульсиях и помертвеет,Вцепившись в каменное плечо.
Пятится ветер. Шарахнувшись, ловитсяВ цепкие когти ракитИ, задохнувшись на миг, захрипит,Точно в горле сухом сукровица.
И закатит фонарные бельма очей,И забудется тьма на минутку,И ударят тоскливо тогда в проституткуПузыри ее вялых грудей.
И, захмелев, завопит опрометчивоХриплый, как шлюха, звон.Только ветер клекочет и мечетсяМимо грязных окон.
Только тени ползут, переменчивы,Почки-фонари не просвечивают мрак.Только тихие всхлипы женщиныДа чей-то ускоренный шаг.
И там, где фонарное маревоОплело повителью пустырь,Задержалась дешевая лярваИ в шубе распахнутой хмырь.
Лишь истрепанных лип верхушкиДа в проулке слышен, нелеп,Голодной слова потаскушкиПро триппер, любовь и хлеб.
И в шелестах тихих, метаниях странныхТень моя вдруг замечется; в сутемь маня,Одурманит меня, обессилит меняТревога ночей несказанных.
1925 Перевод В. Максимова19. НЕЯСНЫЙ ЗВУК
Неясный звук, далекий звук во мгле —То ночью тронут горизонт осенний.Плывет в чуть слышном шелестеньеТуман по мокнущей земле.
То ночь бредет, шальные тени бродят,Притонов темных тени, тайных кабаков.И фонари сиянием исходятНочных огней, болотных огоньков.
То черепки огней разбрызгали пивныеПо камням площадей, по глине черепиц,Где возле фонарей фигуры зазывныеЕще не проданных блудниц.
И эта ночь последняя незванноВ твои пришла, о город, тайники.А где-то август грезится полянамИ золотом ветвей звенят березняки.
Нет, тех воспоминаний ноша не легка мне,Но их осенний ветер с пылью унесет,Ведь только тут, на этом скользком камне,Мое житье протоптанное всё.
Здесь дух пивных всё гуще и угарней,Тут в стенах трутся песни хриплые людей,Но поцелуем не сожмут хмельные парниШершавый рот, голодный рот ночей…
И звонят фонари, и проституток визги,Еще темней подвал и всё, что в нем,Где корчатся продажных тел огрызки…«Иди-ка, стерва, выпьем мы вдвоем…»
Ночь глубока, уж лето миновало,Последний лист слетает на панель,А ты в тени, у темного подвала,Еще стоишь, не продана досель.
1927 Перевод П. Жура20–21. НОЧЬ ЖЕЛЕЗНЯКА
1К оврагу подошли, и тени по долинеОткинулись от мощных тел назад.Скрипят возы, выстраиваясь в ряд;Тяжелые колеса вязнут в глине.
А вожаки не спят, совет вершат —Про месть и смерть панам на Украине.Здесь все верны свободе, как святыне,—Казак, и пахарь, и беглец солдат.
Люд зашумел и снова стих в лесах.Услышал и казак, и ратай, и монахКрик третьих петухов, пророков златоустых.
И гнев у всех в сердцах заклокотал,И, от костров отброшенный, упалНа степь теней бунтарских сгусток.
Перевод П. Железнова 2Отгомонила и прошлаНочь-гайдамачка степью лунной.Иная пламенность леглаНа град булыжный и чугунный.
Но за душу берет телаВсё та же лють ознобом юным.Взамен клинка рука взялаХолодный браунинг коммуны.
И, жесткий взор вперив вперед,Стезей жестокой, что ведетЧерез века к мечте заветной,
Людской мятежный гнев грядет,Непокоренных клич победныйРабов к восстанию зовет.
1927 Перевод В. Максимова22. КРОВЬ ПОЛОНЯНОК
Бьет космогрудый конь у привязи копытом.На дне котлов, раскрытых широко,Клокочет сладкое кобылье молоко,И зелья пахнут соком ядовитым.Здесь не прервет и смерть сон воинов нечистый,И неподвижен на сырой землеУзор чеканный крон, похожий в сизой мглеНа львиный корпус мускулистый.
К земле склоняется костров кустарник дикий,И в небосвод уперся дым струной.Замаранный наряд разорван в крике,Цветущей гроздью грудь трепещет под рукой.И оросил любовный потВ полях Украины родимых полонянок,И рты растерзаны, и будет спозаранокВ девичьих животах расти монгольский плод.Цвели года, — извечный цвет лугов,—И в сайдаках сердец нет стрел воспоминаний,Но кровь былую, полную желаний,Потомок сохранял во тьме веков.И любы нам слова тяжелые, как дымКостров, зажженных некогда татарами,Лелеем крови мощь с наследиями старымиИ даль, объятую пожарами,Встречаем сердцем круглым и простым.
1927 Перевод И. Поступальского23. МОЕМУ ДРУГУ
Ты изолирован, ты смог уединиться,—Твоя пора.Беззвучно бьются на страницеКонвульсии пера.Безжалостна жестокая игра,И сердце — к финишу, и вперегонку — слово.И пульс агонии безумьем атакован,Высокою температурою пера.
Так, поэтический гурман,Не замечаешь роста дней,И всё становится стыднейУбогих рифм и сердца смрадных ран.И ты пытаешься опятьНайти глубины в слове плоском.И возвеличивать и ждатьЛюбви туманные наброски…И дни идут, но сердца тухлый комНадеется под серым пиджаком.
Пустыми переулками тоскиТы в бледных сумерках запутался опять,И, как воды разбуженная гладь,В глазах плывут неясные круги.И мимо сердца кровь плывет, плывет,Кривой усмешкою у синих губ цветет,И черный горизонт перед тобойУзкою колышется петлей…
От мелких дум покоя нет и нет,Гнилая кровь течет из-под пера,Когда с продажной девкою, поэт,Ты ищешь правды и добра…
Пустыми переулками тоскиТы в бледных сумерках запутался опять,И, как воды разбуженная гладь,В глазах плывут неясные круги…
1927 Перевод М. Светлова24. ЭЛЕГИЯ АТТРАКЦИОНОВ