Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Рождественское убийство - Агата Кристи

Рождественское убийство - Агата Кристи

Читать онлайн Рождественское убийство - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 41
Перейти на страницу:

— И что, они действительно стоили таких денег?

— Да.

— Странно, что такие камни находились в спальне.

— Мой свекор, — вмешалась Лидия, — вообще был довольно странным человеком. И взглядов он придерживался необычных, ему, например, явно доставляло удовольствие временами держать в руках эти камни.

— Они, видимо, напоминали ему о прошлом, — предположил Пуаро.

— Да, — согласилась Лидия, бросив на маленького детектива признательный взгляд. — Думаю, вы правы.

— Они были застрахованы? — спросил начальник полиции.

— По-моему, нет.

Джонсон наклонился вперед.

— Вам известно, мистер Ли, — спокойно спросил он, — что эти алмазы украдены?

— Что? — с изумлением воскликнул Альфред Ли.

— Отец ничего не говорил вам об их исчезновении?

— Нет, ни слова.

— И вы не знали, что он послал за суперинтендантом Сагденом и сообщил ему о пропаже?

— Я не имел об этом ни малейшего представления!

Начальник полиции перевел свой вопросительный взгляд на Лидию.

— А вы, миссис Ли?

— Я ничего не слышала об этом, — она покачала головой.

— Вы считали, что они все еще лежат в сейфе?

— Да.

После некоторого колебания она спросила:

— И поэтому его убили? Из-за этих алмазов?

— Это-то мы и собираемся выяснить! — ответил Джонсон и добавил: — А вы не знаете случайно, кто мог совершить эту кражу?

— Нет, конечно. — Лидия покачала головой. — В честности слуг я не сомневаюсь. Во всяком случае, им было бы очень сложно проникнуть в сейф. Мой свекор всегда был в комнате. Он никогда не спускался вниз.

— Кто из слуг имел доступ в комнату?

— Хорбери. Он готовил постель и убирал комнату. Вторая служанка каждое утро разжигала там огонь в камине, все остальное делал Хорбери.

— Следовательно, — вставил Пуаро, — наилучшме возможности для кражи были у Хорбери?

— Выходит, что так.

— Значит, вы допускаете возможность, что именно он украл алмазы?

— Да, наверное. Я полагаю… у него были все возможности. О! Даже не знаю, что и думать.

— Ваш муж, — сказал полковник Джонсон, — сообщил нам о том, что он делал сегодня вечером. Не будете ли вы так любезны сообщить нам о том, что делали вы, миссис Ли? Когда вы в последний раз видели своего свекра?

— Мы все заходили в его комнату днем, перед чаем. Тогда я видела его в последний раз.

— Позднее вы к нему не заходили? Чтобы пожелать ему спокойной ночи, например?

— Нет.

— Вы обычно прощались с ним перед сном? — спросил Пуаро.

— Нет, — резко ответила Лидия.

— Где вы были в момент преступления? — продолжал Джонсон.

— В гостиной.

— Вы слышали шум борьбы?

— Кажется, мне показалось, что наверху что-то с грохотом упало, но я ничего не поняла, так как комната свекра расположена над столовой, а не над гостиной, в которой я находилась.

— Но крик вы слышали?

— Да, — Лидия вздрогнула, — слышала… Это было ужасно… как будто… как будто кричала душа в аду. Я сразу же поняла, что произошло нечто ужасное. Я выскочила из гостиной и вслед за моим мужем и Гарри побежала вверх по лестнице.

— Кто был еще в гостиной в это время?

— Собственно… — нахмурилась Лидия, — точно не помню. В соседней комнате Дэвид играл Мендельсона. Кажется, Хильда пошла к нему.

— А другие дамы?

— Магдалена ушла звонить, — медленно сказала Лидия. — Не помню, вернулась она или нет. Где же была Пилар, я не знаю.

— Выходит, — мягко заметил Пуаро, — вы были в гостиной одна?

— Да, да… пожалуй, что так.

— Теперь об этих алмазах, — сказал полковник Джонсон. — Мы, собственно, до сих пор не знаем точно, украдены они или нет. Вам не известна случайно, комбинация сейфа вашего отца, мистер Ли? Я думаю, это довольно старая система.

— Вы найдете шифр в записной книжке отца, которую он хранил в кармане халата.

— Хорошо. Позднее мы поднимемся туда и посмотрим. Сейчас же нам лучше побеседовать с другими членами семьи. Дамы, наверное, устали и хотят спать.

Лидия встала.

— Идем, Альфред. — Она повернулась к полковнику Джонсону. — Мне прислать их к вам?

— Да, по одному, если можно, миссис Ли.

— Хорошо.

Она двинулась к двери. Альфред последовал за ней.

Дойдя до самого порога, он вдруг резко обернулся.

— Ну конечно же! — воскликнул он и поспешно подошел к Пуаро. — Вы — Эркюль Пуаро! Я совсем потерял голову. Мне следовало сразу же это понять.

Он быстро заговорил тихим, но возбужденным голосом.

— Это удивительно хорошо, что вы оказались здесь! Вы должны найти убийцу, месье Пуаро. Не жалейте денег! Я оплачу все расходы. Но найдите… Мой бедный отец… убит… убит с неслыханной жестокостью! Вы должны найти убийцу, месье Пуаро. Мой отец должен быть отомщен.

— Могу заверить вас, месье Ли, — спокойно ответил Пуаро, — что я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь полковнику Джонсону и суперинтенданту Сагдену.

— Но я хочу, чтобы вы работали для меня. Мой отец должен быть отомщен.

Он снова сильно задрожал. Лидия подошла к нему и взяла его за руку.

— Идем, Альфред, — сказала она. — Нас ждут в гостиной.

Ее глаза встретились со взглядом Пуаро.

Пуаро прошептал чуть слышно:

— «И все же кто бы мог подумать, что в старике…»

— Замолчите! — воскликнула она. — Не говорите этого!

— Но это ваши слова, мадам, — пробормотал Пуаро.

— Я знаю… — она тихо вздохнула, — я помню… Это было так ужасно…

Она резко повернулась и вышла из комнаты под руку с мужем.

IX

Джордж Ли был важен и полон достоинства.

— Скверная история, — заметил он, покачивая головой. — Скверная, скверная история. Я уверен, что это убийство могло быть только… з-э… делом рук сумасшедшего.

— Вы так полагаете? — вежливо спросил полковник Джонсон.

— Да, да, конечно. Маньяк с манией убийства. Сбежал, наверно, из какого-нибудь сумасшедшего дома поблизости.

— А как вы объясните тот факт, — вставил суперинтендант Сагден, — что этому… э… сумасшедшему удалось спокойно проникнуть в дом и беспрепятственно его покинуть.

— Это, — покачав головой, твердо заявил Джордж, — должна выяснить полиция.

— Мы сразу же осмотрели дом со всех сторон, — сказал Сагден. — Все окна были закрыты и заперты. Дверь черного хода, равно как и парадная дверь, были заперты на ключ. Никто не мог выйти незамеченным и через кухню, так как там все время находились люди.

— Но это же абсурд! — в ярости закричал Джордж Ли. — Так вы, пожалуй, договоритесь до того, что мой отец вообще не был убит!

— Он был убит, — сказал Сагден. — В этом нет никаких сомнений.

Начальник полиции откашлялся и взял допрос в свои руки.

— Где вы были в момент убийства, мистер Ли?

— Я сидел в столовой. Это было вскоре после ужина. Впрочем, нет, я был, кажется, в этой комнате. Я тогда только что закончил телефонный разговор.

— Вы звонили отсюда?

— Да. Я разговаривал с представителем консерваторов в Вестерингэме — моем избирательном округе. Разные неотложные дела.

— И, закончив разговор, вы услышали крик?

— Да, — поежился Джордж, — это было очень неприятно. У меня… даже кровь застыла в жилах.

Он вынул носовой платок и вытер выступившие на лбу капли пота.

— Скверная история, — пробормотал он.

— А затем вы побежали наверх?

— Да.

— Вы видели своих братьев, мистера Альфреда и мистера Гарри?

— Нет, они, наверное, взбежали наверх как раз передо мной.

— Когда вы в последний раз видели своего отца, мистер Ли?

— Сегодня днем. Мы все поднимались к нему.

— После этого вы не видели его?

— Нет.

После некоторого молчания начальник полиции спросил:

— Вы знали, что в сейфе вашего отца в его спальне хранится большое количество необработанных алмазов?

Джордж Ли кивнул.

— Очень неразумно с его стороны, — напыщенно заметил он. — Я много раз указывал ему на это. Его запросто могли убить из-за них… то есть… я хотел сказать…

— Вы знаете, — прервал его полковник Джонсон, — что эти алмазы исчезли?

У Джорджа отвисла челюсть, его глаза полезли на лоб.

— Так, значит, его все-таки убили из-за них?

— Мистер Ли знал о пропаже, — медленно произнес начальник полиции, — и сообщил о ней в полицию за несколько часов до своей смерти.

— Но тогда… — запинаясь, пробормотал Джордж, — я не понимаю… я…

— Успокойтесь, месье, — вежливо сказал Пуаро. — Мы тоже не понимаем.

X

Гарри Ли вошел в комнату развязной походкой. Увидев его, Пуаро нахмурился. Ему вдруг показалось, что он где-то уже видел этого человека. Он отметил про себя черты лица вошедшего — орлиный нос, надменную посадку головы, острый подбородок — и понял, что хотя Гарри Ли обладал крупным телосложением, а его отец был человеком среднего роста, между ними было много общего.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Рождественское убийство - Агата Кристи торрент бесплатно.
Комментарии