- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рождественское убийство - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь у него же не было времени, мистер Пуаро, — возразил суперинтендант. — В этом все дело. У него не было времени. По-видимому, он рассчитывал застать старого джентльмена врасплох, однако ему это не удалось. Началась борьба, шум которой был услышан во всех комнатах внизу, и в довершение всего старый джентльмен издает вопль. Все бегут наверх. У убийцы остается время только для того, чтобы выскочить из комнаты и повернуть ключ.
— Возможно, вы правы, — согласился Пуаро, — ваш убийца, конечно, не мог предусмотреть всего. Но почему, ради бога, он унес с собой орудие убийства? Ведь, если не найдено орудие, это опять-таки автоматически исключает самоубийство! В высшей степени серьезная оплошность!
— Даже преступники совершают ошибки, — бесстрастно заметил Сагден.
— Однако, — вздохнув, произнес Пуаро, — этому преступнику, несмотря на все его ошибки, удалось исчезнуть.
— Я не уверен в том, что он исчез.
— Вы хотите сказать, что он все еще в доме?
— Да, поскольку я уверен, что убийца — кто-то из живущих в доме.
— Tout de même,[3] — спокойно возразил Пуаро, — он все-таки исчез, и вы не знаете, кто он.
— Я думаю, в скором времени это нам станет известно, — решительно заявил Сагден. — Пока что мы еще не разговаривали ни с кем из семьи.
— Послушайте, Сагден, — вмешался полковник Джонсон. — Мне сейчас пришла в голову одна мысль. Кто бы ни повернул ключ снаружи, он должен был знать технику этого дела. Другими словами, у него Должен был быть некоторый опыт. С подобными приспособлениями не так просто управляться.
— Вы хотите сказать, что это был вор-профессионал?
— Да, именно это я и имел в виду.
— Похоже на то, — согласился Сагден. — В таком случае его следует искать среди слуг. Это может объяснить и кражу алмазов, и логически вытекающее из нее убийство, но…
— Есть какие-то факты против этой гипотезы?
— Да, я как раз хотел об этом рассказать. Все очень сложно. В доме восемь слуг, шестеро из них — женщины, причем пятеро из шести работают здесь уже более четырех лет. Что же касается мужчин, то дворецкий служит в этом доме почти сорок лет, а лакей — сын здешнего садовника и вырос в этих местах. Вряд ли он может быть вором-профессионалом. Единственный слуга, заслуживающий внимания, — камердинер мистера Ли. Он здесь сравнительно недавно. Однако в момент убийства его не было дома, да и сейчас еще нет. Он ушел как раз около восьми.
— У вас есть список тех, кто был дома в момент убийства? — спросил полковник Джонсон.
— Да, сэр. Я получил его от дворецкого, — он достал блокнот. — Зачитать его, сэр?
— Да, пожалуйста, Сагден.
— Мистер и миссис Альфред Ли. Мистер Джордж Ли, член парламента, с супругой. Мистер Гарри Ли. Мистер и миссис Дэвид Ли. Мисс… — Сагден ненадолго замолчал, стараясь правильно прочесть имя, — Пилар… Эстравадос. Мистер Стивен Фарр. Теперь слуги: Эдуард Трессильян, дворецкий; Уолтер Чампион, лакей; Эмили Ривз, кухарка; Квини Джоунз, судомойка; Глэдис Спеннт, старая служанка; Грейс Вест, вторая служанка; Беатрис Москомб, третья служанка; Джоан Кенч, младшая служанка. И, наконец, Сидни Хорбери, камердинер, но его, как я уже сказал, в доме не было.
— Это все?
— Да, все, сэр.
— Вам известно, где каждый из них находился в момент убийства?
— Только приблизительно. Я говорил пока лишь с одним Трессильяном. По его словам, джентльмены находились еще в столовой. Дамы ушли в гостиную. Трессильян отнес им кофе. Он говорит, что, вернувшись в буфетную, почти сразу услышал шум наверху, а затем этот ужасный вопль. Он выбежал в холл и вместе с другими поднялся наверх.
— Кто из семьи живет здесь постоянно, а кто приехал сюда на Рождество? — спросил полковник Джонсон.
— Здесь живут только мистер и миссис Альфред Ли. Остальные — гости.
Джонсон кивнул.
— Где они сейчас?
— Я попросил их перейти в гостиную и ждать там, пока мы не сможем с ними поговорить.
— Понятно. Ну хорошо, пойдемте наверх и осмотрим место преступления.
Суперинтендант провел их наверх по лестнице и по коридору в комнату Симеона Ли.
Переступив порог, Джонсон издал глубокий вздох.
— Это и в самом деле ужасно, — пробормотал он.
Джонсон стоял неподвижно, изучая взглядом перевернутую мебель, разбитые вазы, забрызганный кровью паркет.
Пожилой, худощавый человек, стоявший на коленях рядом с трупом, поднялся на ноги и кивнул полковнику.
— Добрый вечер, Джонсон, — сказал он, — настоящая бойня, а?
— Да, доктор, весьма похоже. Есть что-нибудь любопытное?
Врач пожал плечами и усмехнулся.
— Полное заключение с научной терминологией я выдам на дознании, а так ничего особенного. Горло перерезано почти полностью. Старик истек кровью менее чем за минуту и нигде ни следа. Орудие убийства не найдено. Вот и все.
Пуаро подошел к окнам. Как и говорил суперинтендант, одно из них было закрыто на щеколду. Другое было чуть приоткрыто. Несколько толстых гвоздей удерживали его в этом положении.
— Дворецкий говорит, — заметил Сагден, — что это окно никогда не закрывалось полностью. Какая бы ни была погода. На случай дождя под ним находится линолеум, но он, в сущности, не нужен, так как сверху окно прикрыто крышей.
Пуаро понимающе кивнул.
Подойдя к камину, он посмотрел на старика.
Губы мертвеца были растянуты в предсмертную гримасу, которая напоминала рычание. Согнутые в агонии пальцы были похожи на когти.
— Он не производит впечатление сильного человека, — заметил Пуаро.
— Он был довольно крепким стариком, — возразил врач. — Он перенес без особых последствий несколько тяжелых болезней, которые свели бы в могилу большинство людей.
— О, я не это имел в виду. Я хотел сказать, что он не был силен физически.
— Да, он был, в общем-то, слаб.
Пуаро отвернулся от мертвеца и еще раз осмотрел комнату. Ближе всего к убитому находилось большое кресло из красного дерева. Оно было перевернуто. Рядом с ним лежал большой стул и обломки китайской фарфоровой вазы. Еще два кресла, меньших размеров, валялись рядом с большим стеклянным пресс-папье, случайно оставшимся неразбитым. Картину дополняли осколки графина и двух бокалов, несколько книг, разбитая ваза из японского фарфора и бронзовая статуэтка, изображавшая обнаженную женщину.
Пуаро внимательно изучил все эти предметы, не дотрагиваясь до них. Он хмурился про себя, как бы сбитый с толку.
— Вас что-нибудь удивляет, Пуаро? — спросил начальник полиции.
Эркюль Пуаро вздохнул.
— Такой слабый сморщенный старик, — пробормотал он, — и все это…
Джонсон был озадачен. Он повернулся к сержанту, возившемуся около сейфа.
— Есть ли отпечатки пальцев?
— Очень много, сэр, по всей комнате.
— А у сейфа?
— Здесь, к сожалению, только отпечатки пальцев старого джентльмена.
Джонсон повернулся к врачу.
— Здесь кругом кровь, — заметил он. — Кто бы ни убил мистера Ли, на нем непременно должны быть пятна крови.
— Это вовсе не обязательно, — возразил врач. — Кровь шла, в основном, из яремной вены. Из нее не бьет ключом, как из артерии.
— Да, я знаю, но все же здесь так много крови!
— Вот именно, — неожиданно вмешался Пуаро. — Здесь слишком много крови! Это сразу же бросается в глаза. Слишком много крови!
— Это… э-э… наводит вас на какие-нибудь мысли, мистер Пуаро? — почтительно спросил суперинтендант Сагден.
Пуаро посмотрел на него и озадаченно покачал головой.
— Есть в этом что-то… какое-то неистовство, — он на мгновенье запнулся, затем продолжал. — Да, именно так — неистовство… и кровь… так много крови… Здесь — как бы это выразиться — слишком много крови. Повсюду кровь: на креслах, столах, коврах… Что это? Какой-нибудь кровавый ритуал? Может быть. Такой сморщенный старичок, такой худой, весь высохший — и все же… так много крови…
Он замолчал. Глаза суперинтенданта Сагдена широко раскрылись.
— Странно… — произнес он почти благоговейным тоном, — именно так она и сказала… та леди.
— Какая леди? — резко спросил Пуаро. — Что она сказала?
— Миссис Ли… миссис Альфред. Она стояла у двери и чуть слышно шептала. Мне показалось, что в ее словах нет никакого смысла.
— Что же она сказала?
— Точно не помню. Что-то вроде: откуда в старом джентльмене так много крови.
Пуаро медленно произнес:
— «И все же кто бы мог подумать, что в старике так много крови?» — слова леди Макбет. Вот что сказала миссис Альфред. Интересно, очень интересно…
VIII
Альфред Ли в сопровождении жены вошел в небольшой кабинет, где его ожидали Пуаро, Сагден и полковник Джонсон.
Джонсон сделал шаг вперед.
— Как вы себя чувствуете, мистер Ли? Мы встречаемся с вами впервые, но вы, наверное, уже знаете, что я начальник полиции этого графства. Моя фамилия Джонсон. Примите мои глубокие соболезнования по поводу постигшей вас утраты.

