- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Жизнь в средневековой деревне - Фрэнсис Гис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сами понятия «свободный» и «несвободный» подразумевали массу юридических тонкостей. На континенте оттенки свободного и подневольного состояния проявились раньше, и вместе с ними возникло множество латинских терминов для обозначения несвободных: mancipium, servus, colonics, lidus, collibertus, nativus173. В Англии терминология усложнилась еще больше. Разнообразие названий, обнаруживаемое уже в «Книге Страшного суда» и частично обусловленное региональными типами расселения, в течение двух последующих столетий возросло до такой степени, что на 1279 год в Кембриджшире для понятия «житель деревни» существовало двадцать терминов: некоторые имели, по сути, одно и то же значение, но были и такие, что указывали на небольшие различия. Чуть севернее, в Южном Линкольншире, появилось, кроме этих, еще восемь обозначений. К «настоящим джунглям правил, регулирующих социальные отношения» (выражение Эдварда Миллера и Джона Хэтчера), добавилось то обстоятельство, что сама земля считалась либо «свободной», либо «вилланской»: в первом случае ее владелец уплачивал денежную ренту, во втором – отрабатывал повинности. Первоначально арендаторы-вилланы владели только «вилланской» землей, но к XIII веку многие вилланы стали обладателями «свободных» наделов, а многие свободные люди – «вилланских»174.
Но если юридический статус земли определить было нелегко, ее экономический статус, как правило, был вполне четким, зримым и осязаемым: человек владел столькими-то акрами земли, столькими-то головами коров и овец. Жорж Дюби, говоря о континенте, замечает: «Раньше классовые различия зависели от наследственных и юридических барьеров, отделявших свободных людей от несвободных, но к 1300 году главную роль стало играть экономическое положение человека»175. В Англии сдвиги происходили, возможно, чуть медленнее – но явно в том же направлении. Богатый виллан имел больше влияния в деревне, чем безденежный свободный человек.
В отношениях между жителями деревни – можно назвать это «социологией деревни» – многое остается неясным, но немало всего можно узнать из документов манориальных судов, в которых отражалось не только исполнение обязательств перед сеньором, но и взаимодействие между жителями деревни – ссоры, тяжбы, браки, наследование имущества, продажа и покупка земли, хозяйственная деятельность, преступления.
Как раз тогда произошло событие, крайне облегчившее идентификацию отдельных людей и семей, населявших деревни: появление фамилий. Список элтонцев, составленный около 1160 года и включенный в картулярий аббатства Рэмси, – в нем перечислены тогдашние арендаторы, их отцы и деды – содержит лишь несколько фамилий. Последние происходят от места рождения (Ральф из Эйскерча, Ральф из Уолсокена, Гилберт из Ньютона), рода занятий (Турольд Прист [священник], Томас Клерк [клирик], Гилберт Рив [староста], Ральф Шумейкер [сапожник]) или имени отца (Ричард, сын Реджинальда). Но для большинства жителей деревни есть только имена: Уолтер, Томас, Ральф, Роджер, Роберт, Эдвард176.
Столетие спустя, судя по спискам манориального суда и документам королевской переписи, фамилии имелись почти у всех элтонских арендаторов. Одни, как и имена, написаны на латыни, другие – по-английски: Robertus ad Crucem (Роберт у креста) и Henricus Messor (Генри Хейворд), но порой и на том и на другом языке одновременно – lohannes Page (Джон Пейдж), Henricus Wollemonger (Генри Вулмангер) и Robertus Chapman (Роберт Чепмен; Chapman – староанглийское слово, означающее «торговец»; в других латинских записях он фигурирует как Robertus Mercator). Нередко бывает так, что трудно сказать, обозначает ли латинское слово фамилию, профессию или должность: так, «Henricus Faber» может быть Генри Смитом (Кузнецом) или кузнецом Генри, а в других записях он может быть упомянут как «Генри, сын Гилберта», или «Генри у воды», или «Генри из Барнуэлла». Сын Джона Даннинга, который покинул деревню и стал дубильщиком кож (tanner) в Хейхеме, всегда будет Джоном Таннером.
Почти все фамилии образованы одним из трех способов: от христианского имени родителей (или бабки/деда); от занятия, должности и (иногда) юридического статуса; места происхождения либо места проживания в деревне. В первую категорию входит семья Фронси, возможно происходящая от «Фрэнсиса», упомянутого в описании поместья XII века, который владел виргатой и шестью акрами; Гослины; Блэнделы (в XII веке Блэндел владел тремя виргатами); Бениты (Бенедикты); Хуберты и многочисленные фамилии, которым предшествуют слова son of – «сын такого-то» (Александр, сын Гилберта; Николас, сын Генри; Роберт, сын Джона). В нескольких случаях используется имя матери: Уильям, сын Летиции, Агнес, дочь Беатрис. Джеймс Рэфтис, исследовавший деревню Уорбойс, заметил, что фамилии, образованные от христианских имен родителей, постепенно утрачивали элемент «сын», и человек становился просто Александром Гилбертом, Николасом Генри, Робертом Джоном. Наконец во второй половине XIV века «сын» вновь начинает встречаться в отдельных случаях: Джонсон, Джеймсон, Уильямсон177.
В категории «занятия и должности» встречаются такие фамилии, как Миллер (мельник), Смит (кузнец), Шумейкер (сапожник), Картер (возчик), Карпентер (плотник), Чеплин (священник), Комбер (чесальщик), Купер (бондарь), Дайер (красильщик), Вебстер (ткач), Чепмен (купец), Шепард (пастух), Таннер (кожевник), Уокер (сукновал), Вулмангер (торговец шерстью), Бакстер (пекарь), Тейлор (портной), Пейнтер (маляр), Фримен (свободный человек), Хейворд и Бидл (помощник старосты). Не менее восьми человек, фигурирующих в судебных списках за последние два десятилетия XIII века, носили фамилию Рив (староста), причем трое из них – в одном и том же списке, и, кроме того, один человек – имя Ривсон (на английском языке).
Фамилии в третьей категории обычно происходят от ближайших к Элтону деревень: Уормингтон, Морберн, Уотер-Ньютон, Стэнграунд и Элуолтон; Барнуэлл, Кейстон и Брингтон на юге; Бартон в Бедфордшире; Клипшем в Линкольншире; Мархолм, к северо-западу от Питерборо. Фамилии, происходящие от той части деревни, где жила семья, бывают латинскими и английскими, а иногда и французскими: Эбавбрук (над ручьем), Ad Portam (у ворот), Ad Pontem (у моста), Ad Furnam (у печи), Атте Брук (у ручья), Атте Уотер (у воды), Атте Уэлл (у колодца), Ордевилл (hors de ville или extra villam – за пределами деревни), In Venella (в переулке), In Angulo (в закоулке или в углу), Ad Ripam (на берегу реки). Со временем эти названия изменялись и упрощались: Брукс, Гейтс, Бриджес, Лейн, Бэнкс, Этуотер, Этуэлл.
У нескольких элтонцев фамилии, по-видимому, происходили от личных качеств или прозвищ неясной этимологии: Лермит (L’Hermite – отшельник), Прюдом (Prudhomme – мудрец), Ле Уайз (мудрый), Чайлд (дитя), Херинг (селедка), Саладин, Блаккалф (черный теленок), Ле Лон (длинный), Ле Рюс (хитрец). Одна семья носила фамилию Пепперкон (Перчинка), другая – Мастерд (Горчинка)178.
Судя по имеющимся сведениям, деревенское общество везде делилось на три группы. Беднейшие вообще не имели земли либо располагали таким небольшим наделом, что не могли содержать семью. Представители средней группы владели участками размером

