Загадочная пленница Карибов - Вольф Серно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гитовы — снасти бегучего такелажа, служащие для уборки прямых парусов или подтягивания их к контрбизани.
Карлингс, или карленгс — продольные подпалубные балки, наряду с бимсами обеспечивающие жесткость палубы.
Кирургик (от лат. cirurgicus) — обращение к хирургу, в том числе к корабельному. Обычно это звание (Cirurgicus galeonis) присваивалось после сдачи квалификационного экзамена, но порой во флоте служили и опытные к. — самоучки. Офицерская должность.
Клюз — отверстие в борту, окаймленное литой рамой, для пропускания якорной цепи (каната) или иных канатов.
Кофель-нагель — металлический или деревянный стержень, вставленный в кофель-планку на борту судна и служащий для накручивания на него снастей.
Латинские паруса — треугольные (косые) паруса, которые пришнуровывались к длинному (составному) рейку, устанавливавшемуся в наклонном положении так, что задний его конец (нок) был задран высоко вверх, а передний опущен почти до палубы.
Марс — площадка в верхней части мачты для наблюдения или стрельбы по неприятелю.
Марсовый парус, или марсель — прямой парус на марсе-рее фок-мачты (фор-марсель) или грот-мачты (грот-марсель).
Мастер по парусам — то же, что и Парусный мастер.
Мачта — вертикальное сооружение для несения парусов: фок-мачта — первая от носа, грот-мачта — вторая от носа и обычно самая большая, бизань-мачта — ближайшая к корме.
Найтов (в просторечье найтовка) — 1. Соединение с помощью троса двух и более рангоутных деревьев. 2. Трос, которым крепятся различные предметы на корабле.
Орлоп-дек — самая нижняя палуба на судне.
Парусный мастер — офицерская должность на парусных кораблях и судах. П.м. отвечал за соответствующее оснащение, а также руководил всеми парусными работами во время морского перехода.
Первый офицер — должность, соответствующая старпому на современных военных и первому помощнику на гражданских кораблях и судах.
Переборка — всякая вертикальная перегородка, разделяющая помещения на корабле, попросту стена корабельного помещения.
Перлинь — трос кабельной работы толщиной 4–6 дюймов (102–152 мм).
Перо руля — действующая часть руля, по форме напоминающая плавник.
Планширь — на шлюпке: продольное крепление корпуса в виде тонкого деревянного бруса с гнездами для уключин, идущего по бортам и покрывающего верхние края шпангоута.
Пяртнерс — 1. Отверстие в палубе, через которое проходит мачта. 2. Устройство, в которое упирается бушприт.
Рангоут — совокупность выступающих и возвышающихся частей оборудования корабля, в поперечном сечении круглых (мачты, стеньги, реи, рейки, гафели).
Рей, в просторечье рея — поперечный брус, прикрепленный к мачте и стеньге, несет прямые паруса. Каждый Р. имеет свое название: на фок-мачте — фока-рей, фор-марса-рей, фор-брам-рей, фор-бом-брам-рей; на грот-мачте — грота-рей, грот-марса-рей, грот-брам-рей, грот-бом-брам-рей; на бизань-мачте — бегин-рей, крюйсель-рей, крюйс-брам-рей, крюйс-бом-брам-рей.
Релинг — горизонтальный брус у леерного ограждения.
Румпель — одно- или двуплечий рычаг, насаженный на голову руля, посредством которого производится перекладка руля.
Рыбина — на шлюпке: сквозной щит из деревянных реек, предохраняющий днище от повреждения ногами или грузами.
Стапель — сооружение, на котором строятся или ремонтируются корабли с последующим спуском на воду.
Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты.
Такелаж — общее название всех снастей на корабле. Различают два вида Т.: бегучий (тросы, цепи, фалы для перемещения тяжестей, деталей рангоута, для работы с парусами); стоячий (тросы для удержания частой рангоута в надлежащем положении — штаги, бакштаги, ванты, рейтопенант).
Тали — система блоков, служащая для облегчения подъема тяжестей на корабле.
Транец — срезанная плоскость кормы.
Фальшборт — легкий пояс бортовой обшивки, расположенный выше открытой палубы и защищающий ее от заливания водой.
Флор — поперечная днищевая балка между бортами судна. К ее концам (скуловым кницам) крепятся шпангоуты. Служит опорой продольных балок днища и второго дна (на судах с двойным дном).
Форштевень — передняя вертикальная или наклонная часть набора, образующая носовую оконечность корабля и служащая продолжением киля.
Шкоты — снасти для управления парусами.
Шпангоут — поперечная связь («ребра») бортового перекрытия корабля, к которой крепится обшивка.
Шпиль — якорная машина с вертикальным валом (баллером), предназначенная для выбирания якорной цепи (каната) и некоторых других работ.
Шпрюйт — снасть, применяемая для того, чтобы распределить натяжение на две точки и тем самым избежать разрыва паруса.
Штаги — снасти стоячего такелажа, расположенные в диаметральной плоскости корабля и поддерживающие рангоут (мачты, стеньги и др.).
Ют — кормовая часть палубы.
МЕРЫ УГЛОВЫЕ, ДЛИНЫ, ВЕСА И ОБЪЕМА
Галлон (английский) — мера объема, равная 4,55 л.
Гран — мера веса, равная примерно 64,8 мг. Обычно применяется в ювелирном деле наряду с каратом (0,2 г).
Дюйм — мера длины, равная 2,54 см.
Кабельтов — мера длины, равная 0,1 морской мили, или 185, 2 м.
Миля морская — мера длины, равная 1852 м.
Миля сухопутная — мера длины, равная 1609 м.
Пинта (английская) — мера объема, равная 0,57 л.
Румб — мера угловой величины, равная 1/32 окружности, или 11,25°.
Унция — мера веса, равная 28 г.
Унция (английская) — мера объема, равная 0,0284 л.
Фут — мера длины, равная 0,3048 м, или 12 дюймам.
Ярд — мера длины, равная 0,9144 м.
Поздней осенью 1577 года судно «Галант» покинуло плимутскую гавань, унося в просторы бескрайнего океана троих друзей — корабельного хирурга Витуса, «неистребимого сорняка» Магистра и неунывающего Энано. Позади остались Англия, дом, где любят и ждут; впереди — полное опасностей путешествие к берегам Нового Света в надежде отыскать Арлетту. Подобно Орфею Витус готов идти за любимой хоть в преисподнюю, но кто знает, какие «муки ада» уготовила ему судьба?.. Однако, пока рука друга лежит на твоем плече, почему бы не дерзнуть и не сразиться со смертью — а там поглядим, кто кого.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Алгонкины — группа родственных по языку индейских племен Северной Америки, живших некогда на большом пространстве от Атлантического побережья до Скалистых гор. В то время, о котором идет речь в романе, существовали четыре группы алгонкинов: северо-восточная (кри, монтанье, наскапи, микмаки и др.); приатлантическая (абенаки, наррагансеты, массачусеты, поухатаны и др.); центральная (могикане, делавары, Майами, иллинойсы, оттавы, оджибве, шауни, собственно алгонкины, меномини и др.)