Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Читать онлайн Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ... 235
Перейти на страницу:

Ягуар поднял голову и издал визгливый вой. Ему ответило рычание позади Блейка. Ловушка! Не спуская глаз с ягуара, словно стараясь сдержать его своей волей, Блейк чуть отступил в сторону, чтобы взглянуть и в другом направлении. Шкала внутренней тревоги не поползла вверх до отметки смертельной опасности.

Появилась вторая голова, еле различимая в подлеске: мех был черным, выделялись только оскаленные белые клыки. Второй зверь не выходил на открытое место. Он рычал, стряхивая воду. Пятнистый кот теперь лежал, порыкивая на дождь, который явно раздражал его. Звери пока явно не собирались на него бросаться, но Блейк ничуть не сомневался, что они следят за его малейшим движением.

Охотничьи коты! Блейка предупреждали насчет злобных собак речного патруля. От них невозможно было ни спрятаться, ни убежать. Встречи с ними оказывались роковыми для беглецов. Но о котах в инструктаже ничего не говорилось. Может, это любимцы какого-нибудь местного лорда? Ягуар считался священным животным: трон императора был сделан в виде ягуара, и привилегированная военная каста носила его имя.

Блейку не пришлось долго размышлять: внутренняя тревога вновь толкнула его. Он оглядел животных. Ни одно не напряглось для прыжка. Но издалека послышался глухой рокот, трижды повторенный. Черный кот мгновенно исчез. Затем последовали другие звуки, похожие на барабанный бой. Опасность… близкая опасность.

Блейк шевельнулся. Его движение было встречено громким рычанием. Пятнистый кот припал на лапы, готовясь прыгнуть. Блейк напрягся. Где-то поблизости на визгливый кошачий вой ответили криками. Да, Блейк был в ловушке, и хозяева котов шли взять его.

Появились люди в кожаных брюках и бумажных зеленых с коричневым рубашках без рукавов. Они едва прикрывали мощные руки, груди и плечи. Волосы были зачесаны назад и туго связаны на затылке. Лбы разрисованы. Вероятно, это были вассалы какого-то лорда: у всех духовые ружья, а не изящное военное снаряжение. На рубашках символы.

Пятнистый кот поднялся и отошел на несколько шагов. Охотники молчали, но почтительно расступились, как перед высокородным лордом. Кот уселся и стал лизать переднюю лапу.

Тем временем предводитель щелкнул пальцами, и двое подошли к Блейку, снимая с пояса ремни. Они грубо завернули за спину его поврежденную руку и крепко связали запястья. Толчок в плечо заставил его идти. И он пошел в сопровождении всего отряда, включая кота.

Блейк так часто спотыкался и падал, что в конце концов вождь с раздражением велел одному из охотников идти рядом с пленником и поддерживать его.

Даже если бы Блейк был здоров и не связан, он не мог бы сравниться в ходьбе по лесу с этими людьми. Это были индейцы северных племен. Скитальцы равнин несколько поколений назад после многих сражений и партизанской войны объединились с Империей. Теперь они стали пограничниками и разведчиками. Все они были рослыми, хорошо сложенными, подобно индейцам сиу, черноногим сородичам мира Блейка. В течение полувека они успешно задерживали передвижение европейцев, пока их, наконец, не победило стремительное наступление цивилизации, которой были не нужны добродетели и таланты индейцев. Империя поглотила их.

Это была как раз та сила, на которую могли положиться реакционные лорды, готовые, по слухам, восстать против механической цивилизации юга. Ясно, что у этих людей не было оснований благоволить к пленнику из Нью-Британии: они всегда ожидали лазутчиков из-за границы.

— Сюда иди, — сказал по-английски приставленный к Блейку страж и толкнул его влево.

Они оказались на узкой дороге напротив весьма внушительной группы. В нескольких ярдах от них находился широкий кар вроде фургонов Порт-Акрона. Он представлял из себя полувоенный, полуохотничий лагерь. На его крыше были установлены три орудия незнакомого Блейку типа. Сбоку находилась открытая дверь. Через нее виднелось комфортабельное жилище. В дверях на стуле сидел человек. Вероятно, он был крупным военным начальником.

Большой нос, плоский лоб, удлиненный череп говорили о принадлежности его к древней и благородной фамилии. Здесь, в глуши, он носил кожаные штаны, сапоги и простую рубашку, как все его люди, с той лишь разницей, что герб был вышит золотыми нитками. У охотников были духовые ружья, а у него лазерный пистолет. Позади стояли два человека в униформе личной охраны. У них были не только лазеры, но и винтовки. У ног лорда лежал черный ягуар, сверкая золотым ошейником с рубином. Туда же прыгнул пятнистый кот и прижался к ногам. Лорд его приласкал, не обращая внимания на стоявшего между стражниками пленника.

Лица охранников безошибочно выдавали южан. Но несколько слов, услышанных Блейком, оказались ему непонятными.

Только после того, как оба кота получили чашки с едой и поели, человек обернулся к Блейку и внимательно оглядел его, не упуская ничего, ни следов речной грязи, ни прорехи, ни синяка. Согнув палец, он подозвал Блейка высокомерно и презрительно. Блейк на секунду удивился, каким образом у этого лорда лицо Айзена Котора, когда их разделяли цивилизации, временной поток и миры.

— Откуда ты? — протянул лорд таким тоном, как будто это его совсем не интересовало. Один из котов поднял голову и зашипел.

— Порт-Акрон, Текутли, — ответил Блейк, обращаясь к нему, как к знатному. Нельзя притворяться, будто он не с той стороны реки. Самое разумное было говорить правду. Хотя кто знает, каким образом они добиваются полной правды от пленников, — невольно подумал он.

— Вот как? Это же на той стороне реки и на севере. Что же тогда ты делаешь здесь?

— Я был на судне, идущем в Ксоматль. Произошел несчастный случай, я упал за борт. Добрался до берега, но не знал, где я.

Стражник сделал неожиданное движение, к которому Блейк не был подготовлен: он повернул пленника и дернул его связанные руки, чтобы ожег на левой руке был виден спрашивающему.

— Несчастный случай? Тебя полоснули лучом, бледнолицый. Говорят, в людях твоей породы нет правды. Ваш язык крутит слова, а не посылает их прямо к слуху честного человека. Но у нас есть способы узнать правду, даже если душа твоя уйдет к Хитцилопотли. — Его пальцы сделали знак, повторенный остальными. — Ты пришел из реки, в это я верю, потому что от тебя воняет грязью. Назови свое имя, чтобы мы могли послать его вниз по реке, если ты этого захочешь.

— Руфус Трелеил, из Дозволенных Купцов, едущих в Ксоматль.

— Ты слышал? — заметил лорд одному из стоящих позади него. Он сказал по-английски, как бы желая, чтобы Блейк понял.

— Я слышал, ах коч кабоб.

Советник — с титулом майя. Можно ли на этом что-нибудь построить? — задумался Блейк. Майя были первыми купцами, торговыми разведчиками. Может, так продолжается и поныне, и тогда навязанная Блейку профессия окажется здесь более приемлемой, чем у благородного ацтекского воинства.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 ... 235
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель