Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Читать онлайн Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 192
Перейти на страницу:

— Никакого, — поспешно согласился он. — Прости, принцесса. Мне, действительно нет до тебя дела.

Минуту или две они шли молча, потом Талин не выдержала:

— Ты угадал, конечно. Наверное, у себя на родине ты был колдуном — уж очень ты умный. Да, стражников было несколько. Но я выбрала самого слабого. Он был смазлив, этот негодяй, и ничуть не усомнился, когда я сказала, что хочу его. Но я поклялась, что на людях с ним не лягу, и он договорился с приятелями, чтобы они оставили нас наедине. Потом я позволила себя обнять, но только для того, чтобы завладеть мечом. Убив стражника, я убежала, а вскоре наткнулась на тебя — ты лежал у ручья голый, как...

Она снова сделала гримаску, сложив губы бантиком; карие глаза обежали Блэйда с головы до ног.

— Слушай, прикройся чем-нибудь, а? Смотреть противно.

Он усмехнулся и поднял меч в салюте.

— С радостью, принцесса. Как только найду, чем. Если противно смотреть — может, пожертвуешь мне кусок своего платья?

Но проблема решилась сама собой, причем неожиданно для обоих. Тропа вывела их на поле, обнесенное низкой оградой из неотесанных камней. Сразу за оградой стоял человек с угрожающе поднятым мечом.

Блэйд прыгнул вперед, закрывая собой девушку, и приготовился к обороне. Талин расхохоталась. Приглядевшись к своему противнику, Блэйд выронил меч и схватился за живот. Бывает же такое!

Да, в темноте воронье пугало с деревянным мечом вполне походило на человека.

Присев от хохота, Талин показывала пальцем то на Блэйда, то на пугало.

— Ты... — хрипела она, —... ты... хотел защитить меня от этого... ха-ха-ха!

Перепрыгнув через ограду, Блэйд стащил с пугала изорванные льняные штаны. Они подошли, хоть и жали немного в паху. Но штаны сделали свое дело — придали Блэйду уверенность в себе.

Начинало светлеть, на востоке появились проблески ложной зари. Когда Талин насмеялась вдоволь, они пошли дальше. Блэйд и не думал сердиться на принцессу — наоборот, его радовало, что после приключения с пугалом у нее поднялось настроение, и она не вздрагивает от страха, вспоминая дру, а весело щебечет о своем. Сам он помалкивал и старался запоминать ориентиры. Наконец они миновали поле и перелесок, пересекли широкую пустошь и вышли в низину, где торфяник кое-где был вскопан под огороды.

Начался настоящий рассвет, звезды поблекли, на внушительном отдалении от тропы угадывались очертания покосившихся халуп на сваях. От запаха дыма и жареного мяса у Блэйда заурчало в животе. В жемчужном сиянии на востоке виднелись стада овец и табуны коней. Подбежав к тропе, коза проводила путников любопытным взглядом и разочарованно заблеяла вслед.

Ночью, глядя, как дру потрошат молодую челядинку, Блэйд думал, что никогда в жизни не притронется к пище. Но сейчас он готов был проглотить быка. Когда он сказал об этом Талин, она посоветовала немного потерпеть. Сарум-Виль недалеко, там их обоих хорошо накормят.

Блэйд принюхался и уловил запах йода — признак близости моря.

— Блэйд! — окликнула его Талин.

— А?

— Думаю, лучше не рассказывать никому о том, что мы видели ночью. Мне и без того хватает забот — совсем не просто объяснить людям, откуда ты взялся. Народ у нас в Альбе подозрительный.

Блэйд был с ней вполне согласен. Поглядев на принцессу, он произнес:

— Ты сказала, что знаешь девушку, которую зарезали дру.

— Не то чтобы я была с ней знакома — принцессы не водят дружбу со служанками. Но я ее узнала — она из челяди моего кузена.

— Ночью, когда ее убивали, ты сказала: «Ничего не понимаю». Что ты имела в виду? Я должен это знать. Ты-то сейчас в безопасности, а я нет. Возможно, смерть служанки повлияет на мою судьбу. Как она попала к дру?

У Талин участилось дыхание.

— Я, кажется, угадала: у себя на родине ты был колдуном. Больно ты умный, ничего от тебя не скроешь. Да, ты прав. Но ответить на твой вопрос я не могу, не обессудь.

Блэйд помотал головой.

— Ты меня сбила с толку, принцесса. В чем я прав? Чего от меня не скроешь?

— Должно быть, это дело рук Олвис, — помедлив ответила девушка. — Олвис — жена Ликанто. Ненавижу эту суку, хотя она верная жена и хорошая мать. А Ликанто — дурень, как все мужики. Петух, считающий Сарум-Виль своим курятником. Олвис пронюхала о его шашнях со служанкой и отдала ее дру. Это понятно. Непонятно другое: как поступит кузен, узнав о проделке своей женушки? Ликанто — великий воин, очень храбрый, но тупой как полено. Терпеть не может семейных дрязг. Но если он узнает, что Олвис отдала его подружку на заклание... Не завидую тому, кто в эту минуту попадется ему под руку.

— Ты не меня ли имеешь в виду? — холодно спросил Блэйд. — Тебя-то Ликанто не тронет, ты ему родня. А я — чужестранец...

Талин кивнула, в ее глазах появилось торжество.

— Рада, что ты понял. Альбиане — жестокий народ. Если будешь держать рот на запоре, а кузену не изменит хорошее настроение, я смогу из него веревки вить. Выпрошу у него отряд воинов, которые будут сопровождать нас на север, к моему отцу. Там тебя ждет награда — ведь ты спас меня от королевы Беаты, а отец не из тех, кто остается в долгу.

— Понятно, — подал голос Блэйд.

Талин улыбнулась.

— К тому же я сама не хочу тебя сейчас терять. Ты меня заинтриговал, Блэйд. Наверное, мне тебя сама Фригга послала, кто знает.

Фригга, как объяснила Талин, когда они шли по лесной тропе, была богиней женщин Альба, Васа, да и всех остальных стран, о которых слыхала принцесса. Девушка весьма смутно представляла себе пантеон богини. По ее словам, Фриггу не признавали только дру, они строго-настрого запретили отправлять ее обряды и даже произносить ее имя. Это был единственный запрет свирепых жриц, не соблюдавшийся ни знатью Альба, ни простым людом.

Бога мужчин звали Тюнор, у дру он пользовался не большей симпатией, чем Фригга, зато мужчины поминали его к месту и не к месту. На всякий случай Блэйд запомнил это имя, справедливо полагая, что в Альбе надо вести себя как альбианин. Он слишком хорошо знал собственные слабости: горячность, упрямство и любопытство, погубившее, как известно, немало кошек.[12]

Взойдя по пологому склону на гребень продолговатого холма, они остановились. Внизу, до самого моря, гладкого как зеркало, тянулось устланное туманом болото: тропы, ведущие к Сарум-Вилю, были помечены выцветшими лоскутками на жердях.

— Не нравится мне эта суета, — сказала Талин, показывая на город. — Не должно ее быть в такую рань. Мой кузен — не дурак поспать, обычно он дрыхнет до тех пор, пока Олвис не стащит его за ногу с постели. Видишь ратников?

Блэйд не ответил, пристально разглядывая городок и окрестности. Сарум-Виль представлял собой прямоугольный участок ровной земли, застроенный деревянными домами и обнесенный земляным валом и палисадом из заостренных бревен, а также окруженный рвом глубиной футов двадцать. На каждом углу частокола высилась деревянная башня, но бастионов Блэйд не заметил — видимо, альбианам был незнаком этот вид укреплений. Единственные ворота, распахнутые настежь, находились как раз с той стороны, где стояли Блэйд и Талин. Через эти ворота в город входили вооруженные люди. По тропкам, проложенным по болоту, их тянулось немало, в тумане тускло поблескивали доспехи и оружие. Воины шли группами и поодиночке, очень немногие ехали верхом. Вооружение почти каждого ратника состояло из меча, копья и щита; на голове слабо отсвечивал металлический шлем.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 ... 192
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс торрент бесплатно.
Комментарии