Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Читать онлайн Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 192
Перейти на страницу:

При упоминании леди Олвис Блэйд встрепенулся. Он еще не оставил надежду утвердиться в этом мире, отвоевав для себя не последнее место. Он понимал, что для достижения этой цели от него потребуется немало хитрости и изворотливости. Блэйд решил порасспросить Сильво: вдруг он знает что-нибудь еще? Например, куда подевалась Талин. «Забыла обо мне», — мрачно подумал Блэйд.

— Неужели королю и королеве не стыдно ссориться на глазах у подданных? — недоверчиво спросил он. — Что они не поделили?

Сильво осклабился и хихикнул.

— Тебя, хозяин, это не касается. Так и быть, скажу. Король не пропускает ни одной юбки в Сарум-Виле, а пуще всех ему приглянулась шлюшка по имени Гвинет. Все об этом знали, кроме королевы, а недавно и она пронюхала. Короче говоря, девка исчезла. Король обозлился, насосался пива — а что еще ему оставалось делать? — и сдуру ляпнул, что девку прикончила леди Олвис. Или кто-нибудь другой по ее приказу. Королевы не любят марать руки кровью служанок.

На секунду Блэйд не совладал со своим лицом. И тут же ему предоставилась возможность узнать, что Сильво совсем не глуп.

— Странные у тебя глаза, хозяин. Может, ты знаешь что-нибудь?

Блэйд пожал плечами.

— Я? Откуда? Я здесь чужой. В Сарум-Виле у меня ни друзей, ни знакомых, кроме принцессы. Талин, которой я оказал небольшую услугу. А ей, видать, до меня нет дела, — угрюмо добавил он.

На миг стены лачуги исчезли и в памяти Блэйда всплыли картины ночи: лесная поляна, костер, пень с жерновом, серебристые волосы, прекрасное демоническое лицо, удар золотистого меча. Кто она? Куда ушла? Оставалось только гадать.

При упоминании о Талин безобразное лицо стражника просветлело.

— Принцесса — женщина что иадо, — мечтательно произнес он. — Совсем малютка, видать, еще девственница — короли умеют беречь дочерей. Но все равно, она женщина. Тот, кому доведется первым ее прободать, может считать себя счастливчиком.

— Ты не меня имеешь в виду? — раздраженно спросил Блэйд.

— Шутишь, хозяин? Хотя кто знает. Перед тобой никакая принцесса не устоит, одни штаны чего стоят. Ну-ну, не гляди так, я тебя не боюсь. Ты кто? Чужак, оборванец. Правда, похож на благородного, да и силенок тебе не занимать. Но какой с того прок? В этой халупе я — хозяин, а ты — никто. Узник. Или я не прав?

— Прав, — ухмыльнулся Блэйд, давая себе слово при первой же возможности научить Сильво правилам хорошего тона. — Скажи, ты давно видел принцессу?

Сильво не спешил с ответом, выискивая под мышкой очередную вошь.

— Вообще не видел с тех пор, как вы вошли в город, — произнес он наконец. — Она не выходила из королевского дома. Похоже, ты к ней неравнодушен, хозяин.

Блэйд без труда угадал, какие мысли пришли на ум стражнику. Сильво потряс головой, едва не уронив шлем.

— Нет, не может быть. Талин благородных кровей, а ты...

Снаружи постучали. Сильво вскочил и подошел к двери, опасливо косясь на Блэйда. Тот ухмыльнулся.

— Эге, вот и моя смена! — обрадованно сообщил Сильво. — Могли бы и пораньше прийти, разрази меня Тюнор. Хе-хе! Теперь пивка — и по девочкам...

— Хватит кудахтать, — оборвал его Блэйд. — Открывай.

Он посмотрел вверх. Звезды в отверстии исчезли, в комнату просачивался туман.

Сильво шептался с кем-то через дверь, скалясь и строя недовольные гримасы. «Выходит, он ошибся — это не смена караула», — подумал Блэйд. Услышав приглушенный женский голос и шорох платья, он воспрянул духом. Принцесса не забыла о нем.

Блэйд с удивлением увидел, как Сильво сунул руку в щель между слегка приотворенной дверью и косяком и быстро выдернул, зажав что-то в кулаке. Закрыв дверь, он повернулся к Блэйду.

— Клянусь потрохами Тюнора, тут какая-то загадка. — Он подбросил монету, поймал и попробовал на зуб. — Чистая бронза! Целый манкус — и кому? Мне, Сильво, в жизни не державшему в руках ничего ценнее железного сцилла! Еще два манкуса — и я смогу купить ферму со скотиной. Надо же!

— Это принцесса? — спросил Блэйд, не скрывая нетерпения. — Что она сказала?

Еще раз куснув монету, Сильво спрятал ее в складках пояса и, скалясь, поглядел на Блэйда.

— Ошибся, хозяин. Вот что я тебе скажу: дельце, на которое меня подбивают, опасное, можно и головы лишиться. Но за манкус я, пожалуй, соглашусь рискнуть. Только ты должен дать мне слово, что никому не расскажешь.

Терпение Блэйда лопнуло, и он заревел:

— Что ты лепечешь, урод несчастный? Говори толком, кто приходил если не Талин?

Сильво жутко ухмыльнулся и взъерошил грязной пятерней бороденку.

— Леди Олвис, хозяин. Королева. Желает с тобой потолковать. Она будет ждать за дверью, пока ты не дашь мне обещания молчать. И ты его дашь. Я не дурак и отлично знаю: когда жернова затевают игру друг с дружкой, зернышку...

— Кончай свои дурацкие прибаутки! — заорал Блэйд. — Королева принесла весть от принцессы. Впусти ее!

Сильво поморщился.

— Не спеши, хозяин. Тут дело не простое, можно башку потерять — а кто, кроме меня, о ней позаботится? Ты-то чужестранец, а я здешний, и знаю о королеве такое... Нет, неспроста она пришла сюда среди ночи и платит мне за молчание. Темное дело... Но все-таки — целый манкус.

Блэйд пожал плечами, напустив на себя равнодушный вид.

— Ладно, поступай, как знаешь. Ты прав: отрубленную голову обратно не прирастишь. Даю слово, что буду нем как рыба. — И насмешливо добавил: — Если и теперь не согласен рискнуть — верни королеве манкус.

С этими словами Блэйд сложил руки на груди и повернулся к стражнику спиной.

— Вернуть деньги? — проворчал Сильво себе под нос. Да ни за что на свете! — И — громче: — Так что, хозяин, договорились? Обещаешь помалкивать?

— Обещаю.

— Ладно, можешь говорить с королевой, пока водяные часы не опустеют наполовину. Но не дольше. И не вздумай бежать, я буду стоять за дверью с копьем и кинжалом. Убью тебя, а там найду, что соврать караульному начальнику. Не впервой. А теперь — клянись сердцем Тюнора.

Блэйд повернулся к нему и поднял правую руку.

— Клянусь сердцем Тюнора. Впускай королеву. И сторожи получше, я не хочу, чтобы нам помешали. Думаю, леди Олвис тоже этого не хочет.

— Тут я спорить не стану, хозяин.

Сильво отворил дверь и исчез.

Глава 6

Единственный факел, освещавший комнату, замерцал и зачадил на сквозняке. Горящий рыбий жир пах отвратительно, но Блэйд успел привыкнуть.

Он посмотрел в сторону двери. Леди Олвис, жена короля Ликанто! Он не знал, что и думать, но ничем не выдал волнения. Видимо, Талин рассказала ей о нем, и заинтересовала, иначе королева не пришла бы сюда. Но почему Олвис, а не Талин? Зачем королеве понадобилось приходить сюда тайком и подкупать стражника?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 192
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Джек Вэнс торрент бесплатно.
Комментарии