Нордическая мифология - Бенджамин Торп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если человек умирает, в этот день в его доме нельзя ничего печь.
Если только что испеченный хлеб треснул, в семье кто-либо умрет.
В Свинемюнде считают, что если человек болен, то после ужина надо проследить, в какую сторону отлетит дым задутой свечи. Если по направлению к церкви, то человек скоро умрет.
Душа умершего на корабле превращается в птицу: явление такой птицы предвещает смерть другого человека.
Если нужно узнать, жив или мертв отсутствующий человек, нужно положить на стол кусок хлеба и уголек, и точно между ними держать штопальную иглу, подвешенную на нити. Если она повернется к хлебу, с человеком все в порядке, если к угольку, то он мертв. Аналогичным образом определяют, умрет больной или нет. Этот обычай существует в Рорберге, Альтмарк.
РАНЫ, БОЛЕЗНИ И Т.Д.В Меллине считают, что если какой-то человек поранит себя, то ему следует срезать в направлении вверх ветку какого-нибудь фруктового дерева и приложить его к только что полученной ране, чтобы кровь впиталась в срез. Когда кровотечение прекратится, ветку следует положить в темной части дома.
Заговор против боли в ране из Свинемюнде:
Christus lag und schlief, Христос лежал и спал,seine Wunden waren tief, его раны глубоки,sie keilten nicht, но они не болели,sie schwellten nicht, они не вздувались,also sollen diese Wunden auch sein. такими будут и эти раны.I. N. G. d. V. u. s. w. Во имя, и т. д.
Еще один заговор:
Heil sind die Wunden, Раны залечены,heil sind die Stunden, здоровы часы,heilig ist der Tag, свят день,da Wunden und Wehtag schach. когда раны и болезнь уходят.I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
После ампутации конечности знахарь из Свинемюнде берет ветку из метлы, стягивает ею рану, оборачивает ветку окровавленным полотном и кладет ветку в сухое место, произнося:
Unserm Herrn Christus seine Wunden, Раны нашего Господа Христа,die werden nicht verbunden, не перевязаны,aber diese Wunden, die warden verbunden, но эти-то раны: они перевязаны!I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Серьезный порез в Свинемюнде стягивают липким пластырем, охлаждают уксусом и водой, после чего произносят следующие слова:
Du Blut des Lebens halte an, Ты, кровь жизни, остановись!wie Christus stand am Kreuzesstamm, Как Христос стоял у древа креста,halt an du Blut die Ader dein, остановись и ты, кровь, в твоей вене,weil Christus stand am Kreuzesstamm. потому что Христос стял у древа креста.I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
Чтобы остановить кровь, в Свинемюнде применяли следующий заговор:
Ich ging über eine Brücke, Я прошел по мосту,worunter drei Ströme liefen, под которым пробегают три ручья,der erste hiess Gut, первый назывался Гут,der zweite hiess Blut, второй назывался Блут (кровь),der dritte hiess Eipipperjahn; третий назывался Айпипперйан;blut du sollst stille stain. кровь, остановись и стой.I. N. G. и. s. w. (dreimal). Во имя, и т. д. (три раза)
Еще один заговор для этого использовался в Меллине:
Es gingen drei Jungfern en hohlen Weg, По пустой дороге идут три девы,die erste nahm das runde, первая взяла кружок,die zweite nahm das trull, вторая взяла тампон,die dritte drückt es nieder, третья прижала так,dass es nicht komme wieder. чтобы он не отделился.I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Цитируемый братьями Гримм (стр. 1196) латинский заговор от плохого зрения очень напоминает вышеприведенный, а также некоторые из тех, которые публикуются ниже: «Juvat subnectere incantationis formulam, qua in Marchia Brandenburgensi atque adjacentibus regionibus in ophthalmia curanda uti solent anus decrepitae, insanos ritus deperientes, quam quidem factis variis gesticulationibus ac digitis ante dolentes oculos ter decussatim motis, rauco susurramine semel atque iterum emutire consuescunt, ita autem habent: «Ibant aliquando tres puellae in via virente, prima noverat remedium aliquod contra suffusionem oculorum, altera noverat aliquid contra albuginem, et tertia profecto contra inflammationem, eaeque sanabant una ratione omnia». In nomine Patris, etc. — (лат.) «Имеет смысл добавить формулу заклинания, которое в Бранденбургской марке и соседних регионах для лечения глаз имеют обыкновение произносить дряхлые старухи, безумный обряд совершая; сделав различные жесты и пальцами крестообразно помахав перед больными глазами, они раз-другой хрипло бормочут: „Шли однажды три девы по зеленой дороге; первая знала некое лекарство от катаракты, вторая знала нечто против бельма, а третья, конечно, против воспаления, и единым разумением лечили они всё». Во имя Отца, и т. д.»
Страдающий от лихорадки человек должен отправиться на церковный двор и взять из могилы кость. Ее он должен сжечь в тишине между одиннадцатью и двенадцатью часами ночи и выпить разведенный в воде уголь. Это поможет избавиться от болезни. Так считают в Нахмице.
Если человека трясет лихорадка, в Миттельмарке считают, что он должен пойти в лес и обойти вокруг дуба со словами:
Goden abend du gode olle, Добрый вечер, добрый старец,Ick brenge di dat warme un dat kolle. Я принес тебе тепло и холод.
После этого лихорадка должна исчезнуть.
Или больной отправлялся к реке, погружал в нее правую ногу и произносил:
In dies Wasser tret ich, В эту воду ступил я,Christi Blut anbet ich, перед кровью Христовой преклоняюсь я,dies Wasser mid Christi Blut эта вода и кровь Христаist für das sieben und siebenzigsterlei Fieber gut. хороша для семьдесят седьмой[866] болезни.
Это следует произнести три раза во имя Бога. Одновременно с этим надо взять из реки воду и выпить, тогда лихорадка немедленно уйдет. Так считают в Свинемюнде.
Лихорадку можно вывести письменным заговором. Для этого на листке бумаги следует написать такие слова:
Des Fuchs ohne Lungen, Лиса без легких,der Storch ohne Zungen, аист без языка,die Taube ohne Gail голубь без желчиhilft für das sieben mid siebenzigsterlei Fieber all. помогите при семидесяти и седьмой лихорадке.
Если этот листок носить на шее, лихорадка исчезнет.
При Zahnrose (рожистом воспалении десен) в Рауене используют заговор:
Es kam eine Jungfer aus Engelland[867], Пришла дева из Энгелланда,eine Rose trug sie in ihrer Hand, в руке она держала розу,bis die Sonne Untergang, когда солнце зашло,die sieben und siebsigsterlei Zahnrose verschwand. семьдесят семь воспалений десен исчезли.
Для лечения Hil ge (нарыва) и Rose (рожистого воспаления десен) в Свинемюнде рекомендовали погладить их сверху вниз, после чего трижды подуть на крест и произнести:
Es gingen drei Jungfern auf grünen Wegen, Шли три девицы по зеленым дорожкам. die eine pflückt die Blumen ab, первая собрала цветы,.die zweite pflückt die Liljen ab, вторая собрала лилии,die dritte tribe das Hilge unde die Rose ab. третья прогнала нарыв и рожу.
Лечение рожи. После заката знахарь тихо входит в дом и рассматривает рожу, определяя, является ли она распространившейся, brand[868] или белой, и соответственно случаю произносит слова:
Brand (laufende, weisse) Rose Воспалившаяся (распространившаяся, белая) рожа,ick böte[869] di, я изгоняю тебя,Im namen Gottes verstrikst du di именем Бога удаляю отсюда,I. N. G. u. s. w. Во имя, и т. д.
Одновременно он три раза крестит больное место. Лечение следует повторять несколько дней подряд. Особенно хорошо это делать по пятницам. Такой обычай существует в Камерне.
Чтобы избавиться от нарыва, согласно рукописи из Свинемюнде, следует произнести:
Es gingen drei Jungfern an einen Berg, Три девицы отправились к холму,des eine hat es schmal, der andre hat es platt, одна сделала его узким, другая сделала его плоским,I. N. G. и. s. w. Во имя, и т. д.
Чтобы унять зубную боль, согласно рукописи из Свинемюнде, следовало произнести заговор: