Мой ответ - нет - Уильям Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава XVI
Мисс Джетро
Через две недели после исчезновения миссис Элмазер и отсылки миссис Мози, доктор Олдей вошел в свою приемную.
Нахмуренные брови и тревожные движения показывали, что профессиональное спокойствие этого человека несколько расстроилось. Действительно он был неспокоен. Бесстрастный прежде старый доктор думал об Эмили.
Звонок показал прибытие первого больного.
Слуга ввел высокую женщину в темном платье. Вуаль закрывала ее лицо. Она с достоинством объяснила, зачем пришла посоветоваться с доктором Олдеем.
— Я пришла спросить вашего мнения, сэр, насчет состояния моего сердца. Мне рекомендовала вас одна больная, которой вы принесли большую пользу. — Она положила карточку на письменный стол доктора и прибавила: — И занимаю квартиру в доме этой дамы.
Доктор узнал имя — и началась обычная процедура. После внимательного осмотра он пришел к благоприятному заключению.
— Я могу сказать вам тотчас, — начал он, — вы не имеете никакого повода опасаться.
— Я никогда не опасалась за себя, — ответила дама спокойно. — Скоропостижная смерть самая легкая. Если дела устроены, то это самая предпочтительная смерть. Я намерена устроить свои дела. Стало быть, во мне нет никакой болезни?
— Я этого не говорю, — ответил доктор. — На своем веку я не видел ни одного полностью здорового человека! А что касается вашего сердца, принимайте лекарство, которое я пропишу, обращайте несколько более пристальное внимание на еду и питье; не бегайте по лестницам, не утомляйте себя сильным моционом — доживете до старости.
— Сохрани Бог! — воскликнула дама.
Она повернулась и стала смотреть в окно. Доктор Олдей написал рецепт.
— Вы надолго в Лондоне? — спросил он.
— Я здесь на короткое время. Вы желаете видеть меня опять?
— Я желал бы видеть вас еще раз до вашего отъезда — если это для вас удобно. На чье имя написать рецепт?
— Мисс Джетро.
— Замечательное имя, — сказал доктор.
Мисс Джетро горько улыбнулась. В эту минуту вошел лакей с письмом.
— От мисс Эмили Браун, — сказал он. — Она просила не отвечать.
— Ваша корреспондентка не была ли недавно ученицей в школе мисс Лед? — вздрогнув, спросила мисс Джетро.
— Моя корреспондентка только что вышла из школы мисс Лед, — учтиво ответил доктор.
— Я знакома с ней.
— Вы сделали бы большое одолжение бедной девушке, если бы навестили ее. У нее в Лондоне нет друзей.
— Извините — у нее есть тетка.
— Ее тетка умерла неделю тому назад.
— А разве не осталось других родственников?
— Никаких. Положение печальное, не правда ли? Она была бы совершенно одна в доме, если бы я не послал ей одну из моих служанок. Вы знали ее отца?
Мисс Джетро оставила без внимания этот вопрос.
— Мисс Эмили отказала слугам тетки? — спросила она.
— Ее тетка держала только одну служанку, но та исчезла незадолго до смерти мисс Летиции.
Доктор вкратце рассказал, как миссис Элмазер бросила свою хозяйку.
— Не могу этого понять, — прибавил он. — А вы можете?
— Я никогда не слышала об этой служанке — да и мисс Летиция была незнакома мне, — ответила мисс Джетро.
— Я думал, что вы, может быть, знали отца мисс Эмили, — вновь повторил свой вопрос доктор Олдей.
Мисс Джетро встала, собираясь быстро попрощаться.
— Я не должна отнимать у вас драгоценное время.
— Подождите минуточку, — попросил доктор.
Он позвонил.
— Есть больные в зале? — спросил он. Слуга ответил отрицательно.
— Я принимаю участие в судьбе этой бедной девушки, — начал доктор, повернувшись к посетительнице, — и думал…
— Я знала ее отца, — вдруг сказала мисс Джетро.
— В таком случае, я желаю, чтобы вы подали мне совет. Не угодно ли вам сесть?
Она молча села. Доктор наблюдал за ней с пристальным вниманием.
— Позвольте мне взглянуть на мой рецепт, — сказал он.
Прибавив еще одно средство, он отдал ей рецепт с объяснением:
— Ваши нервы гораздо более расстроены, чем я предполагал. Самая трудная болезнь для излечения — неприятности.
Намек едва ли мог быть яснее, но он был потерян для мисс Джетро. В чем бы ни состояли неприятности, она не собиралась сообщать их доктору. Спокойно сложив рецепт, она напомнила ему, что он хотел спросить у нее совета.
— В каком отношении могу я быть полезна?
— Я боюсь, что должен подвергнуть испытанию ваше терпение, — сознался доктор, — если отвечу прямо на этот вопрос.
Затем он сообщил о том, что произошло при появлении в коттедже миссис Мози.
— Я должен отдать справедливость этой сумасбродной женщине. Она пришла сюда от мисс Эмили и очень старалась поправить дело. Я тотчас отправился к бедной девушке — и счел своей обязанностью, взглянув на ее тетку, не оставлять ее одну на ту ночь. Когда я вернулся домой, утром, кто, вы думаете, ждал меня? Миссис Элмазер! Она пришла меня спросить, как здоровье ее хозяйки. На похоронах служанка была в церкви в глубоком трауре, и я могу лично засвидетельствовать, что она горько плакала. По окончании церемонии — можете ли вы поверить? — она ускользнула, прежде чем мисс Эмили и я успели с нею заговорить. С тех пор мы не видели ее и ничего о ней не слышали.
Дама молчала.
— Вы не выразите вашего мнения? — спросил доктор.
— Я жду, — ответила мисс Джетро.
— Чего?
— Не понимаю, в чем вам нужен мой совет.
Доктор Олдей вынес из своих наблюдений над слабой половиной человечества убеждение, что в женских натурах недостает осторожности. Мисс Джетро он счел замечательным исключением из общего правила.
— Я желаю, чтобы вы посоветовали, как мне надо поступить с мисс Эмили. Она уверила меня, что не приписывает серьезной важности бреду бедной старушки, когда та находилась в самом разгаре горячки. Вчера мисс Эмили сказала мне, что пока не собирается рассматривать бумаги, оставленные ее теткой.
Мисс Джетро вдруг обернулась и посмотрела на доктора Олдея.
— Вы начинаете интересоваться? — коварно спросил доктор Олдей.
— Продолжайте! — нервно воскликнула посетительница.
— Я боюсь открытий, которые она может сделать, — продолжал доктор, — и имею сильное желание посоветовать ей поручить осмотр бумаг поверенному по делам ее тетки. Не знаете ли вы чего-нибудь о покойном отце мисс Эмили? — еще раз поинтересовался он.
— Прежде чем я отвечу, — сказала мисс Джетро, — не дурно бы предоставить молодой девушке высказать свое мнение.
— Как же может она сделать это? — спросил доктор.
Мисс Джетро указала на письменный стол.
— Посмотрите. Вы еще не распечатали письма мисс Эмили.
Глава XVII
Доктор Олдей
Доктор совсем забыл о письме. Он немедленно распечатал его.
Прочтя первую фразу, он поднял глаза с выражением досады.
— Она уже начала рассматривать бумаги, — сказал он.
— Стало быть, я не могу быть более полезна вам? — возразила мисс Джетро.
И сделала вторую попытку уйти.
— Постойте! — вскричал доктор Олдей. — Вот что она нашла.
Он подал маленькое печатное объявление, вложенное между первым и вторым листком.
— Не взглянете ли?
— Даже если это не интересует меня? — спросила мисс Джетро.
— Может быть, вас заинтересует то, что мисс Эмили говорит об этом в своем письме?
— Вы намерены показать мне ее письмо?
— Я намерен прочесть его вам.
Мисс Джетро взяла объявление без дальнейших возражений. Оно заключалось в следующем:
«30 сентября 1877 года совершено убийство в гостинице „Рука об руку“ в деревне Зиланд в Гемпшире, и награда в 100 фунтов стерлингов будет дана тому или тем, чьи усилия поведут к уличению и аресту подозреваемого убийцы. Имя его неизвестно. Предполагаемый возраст между двадцатью пятью и тридцатью годами. Человек хорошо сложенный, небольшого роста, цвет лица белый, черты тонкие, глаза голубые, волосы белокурые и остриженные коротко, лицо чисто выбритое, за исключением узких и небольших бакенбард. Руки маленькие, белые и красивые. Носит драгоценные перстни на двух пальцах левой руки. Одет в темно-серый костюм. Имеет при себе сумку как бы для пешеходной экскурсии, голос замечательно хороший, чистый, громкий и пленительный. Обращение вкрадчивое. Обратиться к главному надзирателю в столичную полицейскую контору в Лондоне».
Мисс Джетро положила объявление безо всякого видимого признака волнения. Доктор взял письмо Эмили и прочел следующее:
«Вы успокоитесь не менее меня, мой добрый друг, когда взглянете на приложенную бумажку. Я нашла ее в пустой тетради, с вырезками из газет, объявлениями о пропавших вещах и другими любопытными вещами, которые тетушка, вероятно, намеревалась привести в порядок и разложить по местам. Должно быть, она думала об этой тетради, бедняжка, когда бредила. Вот происхождение „страшных слов“, которые так напугали глупую миссис Мози! Не правда ли приятно найти такое подтверждение моего мнения? Я с новым интересом займусь пересматриванием остающихся бумаг…»