Фауст - Иоганн Гёте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все останавливаются, глядя в удивлении друг на друга.
АльтмайерВсе как во сне! Где я? Чудесный край!
ФрошДушистый виноград! Лицо приблизьте.
ЗибельИ хоть охапками его хватай!
БрандерКак гроздья отягчают листья!
(Хватает Зибеля за нос. Другие делают то же самое и подымают ножи.)
Мефистофель (по-прежнему)Рассейтесь, чары столбняка!Я в памяти у вас останусь.
(Исчезает вместе с Фаустом. Оставшиеся отскакивают в разные стороны.)
ЗибельЧто это?
АльтмайерА?
ФрошТвоя щека?
Брандер (Зибелю)А мы друг друга держим за нос?
АльтмайерПодай мне стул. Мне тяжело.Я падаю. Всего свело.
ФрошЯ все-таки бы знать хотел,Что тут все это означало?
ЗибельГде негодяй? Найду нахала,Уж больше не уйдет он цел!
АльтмайерЯ видел, как он в дверь подвалаВерхом на бочке улетел.Я как без ног, и сердце бьется.
(Оборачивается к столу.)
А что, вино из дырок льется?
ЗибельНет, надувательство одно.
ФрошА кажется, что пил вино.
БрандерНу вот. А виноград откуда?
АльтмайерДа, как теперь не верить в чудо?
Кухня ведьмы[31]
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.
ФаустМеня тошнит, и вянут уши.Не этой тарабарской чушьюОт грустных дум меня отвлечь.Не старой бабе и кликушеМне три десятка сбросить с плеч.И если у самой природыНет средства мне вернуть покой,То нет моей хандре исходаИ нет надежды никакой.
МефистофельТы снова рассуждаешь здраво.Есть средство посильней питья,Но то – особая статья.Едва ль оно тебе по нраву.
ФаустЧто это?
МефистофельСпособ без затрат,Без ведьм и бабок долго выжить.Возделай поле или сад,Возьмись копать или мотыжить.Замкни работы в тесный круг.Найди в них удовлетворенье.Всю жизнь кормись плодами рук,Скотине следуя в смиренье.Вставай с коровами чуть свет,Потей и не стыдись навоза –Тебя на восемьдесят летОмолодит метаморфоза.
ФаустЖить без размаху? Никогда!Не пристрастился б я к лопате,К покою, к узости понятий.
МефистофельВот, значит, в ведьме и нужда.
ФаустЗачем нам обращаться к бабе?Питья б ты сам сварить не мог?
МефистофельКухарничать не мой конек.Я навожу мосты над хлябью.[32]Готовить вытяжку из трав –Труд непомерного терпенья.Необходим спокойный нрав,Чтоб выждать много лет броженья.Тут к месту кропотливый дар,Предмет по-женски щепетилен.Хоть черт учил варить отвар,Но сам сварить его бессилен.
(Заметив зверей.)
Взгляни на миленьких зверей.Вот горничная. Вот лакей.
(Зверям.)
Хозяйки, видно, нет в квартире?
ЗвериОна на пире.Хвать вьюшку за скобуИ фюить в трубу.
МефистофельВсе шляется по ассамблеям?
ЗвериПока мы лапы греем.
МефистофельКак ты зверенышей нашел?
ФаустСама нелепость и безвкусье.
МефистофельНапрасно! С ними я провелЧасы приятнейших дискуссий.
(Зверям.)
Что, малыши, у вас кипит?Какой попахивает пищей?
ЗвериПохлебкою для братьи нищей.
МефистофельО, так у вас широкий сбыт!
Самец (приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)Сыграем в очко,А то нелегкоНа тощий желудок.А выставишь грош,Деньгу зашибешь,Окрепнет рассудок.
МефистофельЕще бы! Выиграв в лото,Ты будешь счастлив как никто!
Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.
СамецВот шар земной,Как заводнойКубарь негромкий.Внутри дупло.Он, как стекло,Пустой и ломкий.Вот здесь пятноОсвещено,А здесь потемки.Мой сын, постой,Своей судьбойИ жизнью шутишь!Раскатишь зря,Нет кубаря,И не закрутишь.
МефистофельЗачем тут несколько решет?[33]
Самец (снимая решето)Сквозь лубяной их переплетСебя преступник выдает.
(Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть сквозь решето.)
Жена уж вора уличила,Да страшно вслух назвать громилу.
Мефистофель (приближаясь к огню)А для чего горшок?
Самец и самкаКакой дурачок!Ему невдомекКотла примененье,Горшка назначенье!
МефистофельДурной ответ,И вы – нахалы.
СамецВот веник вместо опахала,Садитесь, вот вам табурет.
(Предлагает Мефистофелю сесть.)
Фауст (глядевший тем временем в зеркало, то приближаясь к нему, то удаляясь)Кто этот облик неземнойВолшебным зеркалом наводит?[34]Любовь, слетай туда со мной,Откуда этот блеск исходит.Кто эта женщина вдали?Уменьшится ли расстоянье,Иль образ на краю землиВсегда останется в тумане?И неужели не обман,И что-то вправду есть на свете,Как бесподобный этот стан,И голова, и руки эти?
МефистофельЕще бы! Бог, трудясь шесть днейИ на седьмой воскликнув «браво»,Мог что-нибудь создать на славу.[35]Покаместь полюбуйся ей,А я почище грез твоихТебе сокровище добуду,И счастлив будет тот жених,Кто раздобудет это чудо.
Фауст по-прежнему смотрит в зеркало.