- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Все в саду - Эдвард Олби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цинтия (хохочет). Ну, Ричард, знаете ли…
Дженни возвращается.
Дженни. О чем вы?
Луиза (перестает смеяться). Да просто так. Ричард нас рассмешил.
Дженни (со вздохом облегчения). О, прекрасно.
В стеклянных дверях появляются Роджер и Джек.
Последний не столько пьян, сколько притворяется.
Джек. Привет! Привет! Честь имею представиться — незваный гость. Всей компании выстроиться для встречи незваного гостя.
Все поворачиваются и смотрят на Джека. Всеобщее молчание.
Роджер (отдает табак Перри). Вот табак. Вы такой просили?
Джек. Юный Роджер встретил меня у клуба, точнее, в клубе, а еще точнее — в клубном буфете.
Берил (холодно). Это заметно.
Джек. О, ну что вы, Берил! (Опять обращается ко всем.) И вот, я спрашиваю старика Роджера, как проходит вечер. Он мне сказал, а я подумал: какой же это вечер без меня? И вот я имею честь явиться, друзья мои, и выразить вам в связи с этим свою величайшую радость.
Дженни (ей неловко). А как же ваш турнир в клубе?
Джек. Да, в триктрак с беднягой Дигби… Но, увы, бедняга Дигби отдал богу душу. Да, представьте себе. Варнум, как всегда, помесил его бренные телеса, потом дружески хлопнул по заду и говорит: "С вашего разрешения, массаж окончен, сэр!" А он и не шелохнулся. Так и скончался на металлической доске. Место, впрочем, не хуже любого другого. А что, хорошую водку добрым людям подают или опять припрятали?
Перри (направляется к бару). Не увлекайтесь водкой, Джек.
Джек (вызывающе). Это ваш дом? Ваша водка?
Перри. Нет, но все же…
Джек. Вот что, старина Перри, в следующий раз, когда вы изволите устроить прием гостей в аллеях вашего цветущего сада и я явлюсь без приглашения, а иначе я не являюсь, и если старуха Цинтия мне прикажет, вот тогда, мой друг, я не буду увлекаться водкой. Идет?
Луиза. А вы… у вас… нет ли у вас еще каких-нибудь приятных клубных новостей, дорогой Джек?
Джек. Ах, кроме кончины бедняги Дигби… Ну… О да, Гарри Бернса выставили из клуба.
Гилберт. Выставили? Почему?
Джек. Кто-то копнул и обнаружил, что Гарри на самом деле не Берне, а Бернстайн. Ну, его и попросили.
Чак (недоверчиво, но без возмущения). Ну, что вы!
Джек. Честное слово.
Луиза (к Берил). Неужели Моника Берне еврейка?
Берилл. Выходит, что да.
Луиза (удивленно). Никогда бы не подумала.
Цинтия. Она совершенно не похожа.
Луиза. И в голову бы не пришло!
Джек. Боже мой, вы так говорите, будто она оказалась проституткой.
Короткое молчание.
Берил (холодно). Кем?
Джек. Проституточкой.
Опять короткое молчание.
Цинтия. Я не замечала у Гарри и Моники никакого акцента…
Луиза. Нет, нет, никакого…
Берил. А мне казалось… я что-то подозревала, хотя…
Джек. Это вы уже постфактум…
Перри (чуть поморщившись). И его сразу выставили из клуба?
Роджер. А говорят, что мы все евреи.
Дженни (без возмущения, она просто изумлена). Что-о-о?..
Роджер. Ну, те десять заблудших племен.
Гилберт. Мало ли что говорят.
Роджер. И многие у нас обрезаны.
Молчание, только Джек тихо смеется.
Ричард (резко и холодно). Иди к себе в комнату.
Роджер. Что?
Ричард. Иди к себе в комнату.
Роджер. Почему?
Дженни. Он никого не хотел обидеть.
Роджер. А что я такого сказал?
Ричард. Я велел тебе идти к себе в комнату!
Роджер (стоит на своем). Я хочу знать, что я сказал плохого?
Ричард (чувствует, что выглядит глупо, но это его еще больше подстегивает). Ты что стоишь здесь, мне назло?
Роджер. Это же нечестно, ты говоришь вещи и похуже.
Ричард. Я твои отец и велел тебе идти к себе в комнату. Ты не умеешь вести себя в обществе порядочных людей.
Джек (смеется, но говорит всерьез). Что с тобой, Ричард?
Ричард (Джеку). А ты заткнись! Это мои дом и мой сын. Я тут распоряжаюсь. (Роджеру.) Уходи!
Роджер (умоляюще, ко всем остальным). Но это написано в библии.
Ричард. И десять заповедей тоже. Ты знаешь десять заповедей?
Роджер. Да.
Ричард. Так назови их.
Роджер. Сейчас?
Дженни. Ричард, милый…
Ричард (круто поворачивается к ней. Наступая на нее). У меня тоже есть какие-то права. (Роджеру.) Сейчас.
Роджер. "Не убий".
Ричард. Это одна. Дальше.
Роджер (смотрит с надеждой на Дженни, но помощи нет). "Не…" (Запинается.)
Ричард (обращаясь ко всем). Ну вот, он к тому же еще и лгунишка. Марш к себе в комнату.
Роджер стоит молча, потом сдается, поворачивается и медленно идет, качая головой.
Джек. Бедняжка ничего такого не сказал.
Ричард (идет вслед за Роджером). Ты пойдешь к себе и комнату или мне придется тебя отвести?
Дженни (Ричарду). Милый, пусть он прогуляется немножко или дай ему денег… пусть… (сквозь зубы) пусть он только уйдет из дома.
Ричард (вздыхает). Хорошо. (Уходит, крича вдогонку.) Роджер! Роджер!
Берил. С ними нужно построже.
Гилберт. Отцовский ремень никогда не повредит.
Перри. Мой отец предпочитал кнут.
Гилберт. И что же? Вы не возражали?
Перри. Я… (Старается вспомнить.) По-моему, нет.
Джек. Какие вы все сегодня злые. Злые… и странные. Какие-то неестественные и все время огрызаетесь. Я застиг вас врасплох?
Берил. Что вы хотите сказать?
Джек (к зрителям). Здесь что-то произошло?
Чак. Выпейте еще стаканчик, Джек.
Дженни. Да, давайте все выпьем. Перри!
Все охотно соглашаются, общее оживление.
Джек (хватает проходящую мимо Дженни за руку)Дженни, милая. Почему вы все меня сегодня ненавидите? Почему вам хочется меня напоить?
Дженни (с деланным смешком.) Джек!
Джек. Что тут происходит, Дженни?
Дженни (неумело лжет.) Ничего, Джек. Ровно ничего.
Джек. Но вы еще любите меня, Дженни?
Дженни (успокаивая, как ребенка). Да, Джек, ну конечно.
Ричард возвращается.
Джек. Ах, слава богу. (Встает.) Так примите мой пламенный поцелуи. (Целует Дженни.)
Ричард. Я его отправил в бас… Эй, что вы тут делаете?
Джек. Целую вашу прелестную жену.
Ричард. Сейчас же перестаньте!
Джек. Уже перестал.
Ричард. Не люблю я ваших фокусов.
Джек. Да оставьте, Ричард. Почему моих? Разве Дженни никто больше не целовал?
Ричард. А вы не смейте!
Джек. Ну, что со всеми вами сегодня?
Берил. С нами — ровно ничего.
Джек. Нет, тут что-то стряслось.
Входит миссис Туз.
Миссис Туз. Что ж, дорогие дамы, паства моя, я всех, кого надо, обзвонила, так что мы… (Увидела Джека.) Ах! (Ее взгляд быстро перебегает с одного на другого.) Я… Э-э… Мы с вами уже, кажется, встречались… здесь.
Дженни (спешит вмешаться в разговор). Джек, вы, наверно, помните миссис Туз, я вас тут познакомила с ней полгода назад и…
Джек (всматривается в Туз). Ах, ваша фея-крестная.
Миссис Туз (Джеку, очень непринужденно). Мне очень приятно.
Джек. Мне тоже очень приятно. (Отворачивается, задумавшись.)
Миссис Туз (к остальным). Ну что ж, мне, пожалуй, пора. Очень рада была повидать вас.
Джек (вдруг вспомнил). Да! (Быстро поворачивается к Туз, с восторженной улыбкой.) Вы из Англии, не так ли?
Миссис Туз (спокойно и непринужденно). Да, я англичанка.
Джек. И ни жили в Лондоне… Несколько лет тому назад…
Миссис Туз (уклончиво). Да, я… я жила в Лондоне, но…
Джек (радостно). Так я вас помню, милая мадам. Черт подери, будь я трезв, я бы ни за что не вспомнил. (Хохочет.) Еще бы мне вас не помнить!
Миссис Туз (продолжает играть свою роль). Я уверена, что вы ошибаетесь. У меня прекрасная зрительная память и…
Джек. О, мадам, я вас прекрасно помню и помню ваших… (прыскает) ваших дамочек. Я… (Обводит глазами комнату, видит испуганные и растерянные лица и громко хохочет.) О нет! Не может быть! Скажите, что это неправда… И все-таки… все-таки это правда! (Опять хохочет.)
Берил. Я не знаю, о чем вы говорите, Джек, но вы явно выпили лишнее и…
Джек. Итак, мадам подобрала себе новую группу дамочек. (Говорит и все время смеется.) Значит, вы теперь работаете, за городом. (Притворное сочувствие, снова смех.) Ох, бедняжка Берил, дорогая Цинтия, гордая Луиза. (Увидел Дженни, и в его тоне — разочарование и в то же время предвкушение будущих возможностей.) И моя милая Дженни.
Ричард. Не смейте к ней подходить!
Джек. И все эти… эти деньги, разбросанные на… (Опять хохочет.) "Неизвестно, кто прислал нам по почте". (Смеется.) Господа… я не знаю, кто все это организовал. Но если вы, мальчики, — то вы гораздо более способные бизнесмены, чем я предполагал. (Смеется, идет к двери в сад.)
Миссис Туз (суживая глаза). Остановите его.
Перри. Вы, собственно, куда собрались?
Джек (продолжая смеяться). Хм? А?

