Голуби улетели - Уолтер Мэккин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты побудешь немного одна в этом старом доме? — спросил он сестру. — Мне надо сходить в город на разведку и кое-что купить.
— Я боюсь ослика, — сказала Дервал.
— Да не тронет он тебя. Ему сейчас не до того. Смотри, как жадно щиплет он траву. Я мигом! Ты и до ста не успеешь сосчитать, как я уже вернусь.
— Хорошо, Финн.
Дервал уселась в том месте, где когда-то был большой камин. Труба еще держалась, хотя многие кирпичи вывалились. Финн посмотрел на свою терпеливую сестренку и опять спросил себя, прав ли он, подвергая ее такому риску. Но он представил себе, каково бы ей пришлось, останься она одна, без него, с дядей Тоби, и решил, что поступил правильно. Он махнул сестре рукой, выбежал из ворот, закрыл их и пустился во весь дух в город. Приближаясь к домам, он натянул поглубже шапку, чтобы спрятать волосы. Через город он шел медленно и дошел наконец до моста у реки.
На углу он остановился и стал смотреть на мост.
Там, облокотившись на каменный парапет, стоял полицейский и разговаривал с человеком в коричневом пальто. Оба смеялись, но Финн все-таки заметил, что полицейский оглядывает всех, кто переходит мост, а главное, заглядывает в каждую машину, которая едет с востока и в которой есть дети.
И, словно этих стражей было мало, Финн увидел, что к ним подошел еще один полицейский. Они поговорили немного, потом те двое ушли, а новый полицейский тоже положил локти на парапет и начал внимательно всматриваться в каждого проходящего.
Финну все стало ясно.
Он приблизился к мосту, но переходить его не стал, а обошел справа и посмотрел на реку. Она была очень широкая и глубокая. Раз им нельзя перейти по мосту, значит, завтра они пойдут по берегу этой реки, пускай даже придется идти очень долго, и, быть может, им пот-чет и они смогут одолжить у кого-нибудь лодку. «Иначе через реку никак не перебраться», — решил Финн.
Он пошел в магазин, где сам берешь корзинку, кладешь в нее с полок все, что тебе надо, а при выходе расплачиваешься. Финну это было на руку. Здесь некому было на него глазеть, как глазеют иной раз продавцы за прилавками обычных магазинов. Он взял печенье, шоколад, молоко и банку мясных консервов. За столиком сидела девушка. Она посмотрела, что у него в корзинке, выбила чек, Финн заплатил, и она даже на него не взглянула.
Подсчитав, что денег осталось совсем мало, Финн испугался. Надо как можно скорее добраться до бабушки, иначе — беда. Придется хитрить и брать самое необходимое без денег. «Но я и на это пойду, — подумал Финн, — а расплатимся потом, когда будем в безопасности».
Он поспешил назад, к Дервал. Уже темнело. На улицах зажглись огни.
— Я сосчитала до пятисот, — сказала Дервал.
— Не сердись, Дервал, быстрее я никак не мог. Сейчас соберу хворосту, разведем огонь и прекрасно поужинаем.
Финн набрал сучьев, они были сухие и легко ломались. Он достал из ранца оберточную бумагу, разжег костер, и в старой трубе разгорелось яркое пламя.
Стало так весело! Все вокруг осветилось, а когда от огня потянуло теплом, даже ослик подошел поближе и теперь щипал траву совсем рядом.
Финн и Дервал радовались, греясь у огня, но поужинать им так и не пришлось.
ГЛАВА 12
Только что они сидели у огня одни и рядом пасся ослик, как вдруг оказались в кругу ребят, которые словно выросли из травы. Финн испугался.
— Ты украл Моза! — закричал один из них, ростом такой же, как Финн. Черные кудрявые волосы падали ему на лоб. Он был грязный, в одежде с чужого плеча, кое-как укороченной. Мальчишка показывал на Финна палкой.
С ним было еще пятеро ребятишек: девочка постарше, в лохмотьях, трое мальчуганов и еще совсем маленькая девчушка. Все они запыхались. Значит, долго бежали, догадался Финн. Старший мальчишка был настроен очень воинственно. Он расставил ноги и пригнулся.
— Какой такой Моз? — спросил Финн.
— «Какой такой Моз? Какой Моз?» — издевательски передразнил мальчишка. — Как будто сам не знаешь. Я тебе покажу, какой такой Моз!
Он двинулся на Финна и замахнулся. Финн поднялся, и Дервал спряталась за него. Финн нагнулся и выхватил из костра горящую палку. Палка погасла и задымила. Она была крепкая и толстая.
— Ишь ты, наладился огреть меня горящей дубиной! — возмутился мальчишка.
— Ты сам хотел меня ударить, — возразил Финн.
— Может, хотел, а может, и нет, — сказал мальчишка. — А ну, кабы кто украл Моза у тебя, что б ты стал делать?
— Да я не знаю, кто такой Моз, — сказал Финн.
— Не знаешь, кто такой Моз, а сам его украл! — И мальчишка показал на ослика.
— Ах вот оно что! Это ослик? А я и не знал, что его зовут Моз.
— Ну, теперь-то уж знаешь. Почему ты его украл?
— Мы шли, шли очень долго, — стал рассказывать ' Финн. — Страшно устали и тут увидели Моза. Далеко- далеко отсюда. Вот я и посадил на ослика своего братишку, и он привез нас сюда.
— А чего ты собирался делать с ним дальше? Небось хотел продать в ближайшем городе?
— Уж этого я бы ни за что не сделал, — заверил Финн. — Мы бы просто оставили его тут, в поле.
— А какой-нибудь фермер напустил бы на него фараонов, те пригнали бы Моза в загон для отбившейся скотины, и отцу пришлось бы выкладывать за него монету.
— Откуда ж мне было все это знать? удивился Финн. — Я просто одолжил его на время.
Остальные дети вдруг стали смеяться. Мальчик обернулся. Оказывается, Моз, опустив голову, бодал маленькую девчушку, гоняясь за ней по лужайке.
— Отстань, Моз! Отвяжись от меня! Отвяжись! — кричала девочка.
Мальчишка рассмеялся. Он подошел к ослику и схватил его за голову.
— Ну разве не умора? Глянь, что он вытворяет с Шёйлой! Всегда пристает к маленьким девчонкам. Не знаю почему.
— Я знаю, — ' начал было Финн, — он приставал и к моей… к моему братишке.
— Вот чудеса-то! Он всегда пристает только к девчонкам. А как зовут твоего братишку?
— Терри, — ответил Финн.
— А меня — Мозес, — сказал мальчишка. — И ослика отец назвал в честь меня. Большой Мозес и маленький Моз. Понятно?
— Как смешно! — сказал Финн. — А я — Джозеф. — Он назвался своим вторым именем.
— Ладно, раз уж ты это не нарочно, драться не будем, — сказал Мозес.
Он усадил на осла Шейлу, потом два младших мальчугана тоже вскарабкались на него и уселись позади сестры.
— Мы Мозу ничего плохого не сделали, — сказал Финн.
— Да вы куда идете-то? И чем промышляете? — спросил Мозес.
— Просто путешествуем, — сказал Финн.
— А где ваши отец с матерью?
— Нет у нас ни отца, ни матери.
— Это как же так? Родители есть у всех.
— Умерли они. На западе живет наша бабушка. Вот к ней и добираемся.
— Так. — Мозес, прищурившись, посмотрел на Финна, — Сегодня вечером мы перейдем на ту сторону. Хочешь с нами?
— Вы собираетесь перейти реку? — спросил Финн.
— Ага. Уж больно давно мы тут. Двинемся дальше. Об эту пору мы всегда переходим Шаннон и бродим там, пока не начинаются скачки в Коннахте.
Финн подумал, что случилось чудо. Ведь цыган так много. Кто же заметит, если с ними через мост перейдут два лишних человека?
— А твои родители? Они не будут против?
— Э, — махнул рукой Мозес. — Им-то что?
— Мы собирались сварить себе поесть, — сказал Финн.
— Бери все с собой. Котел у нас большущий. А братишку посадим на Моза.
Мозес подошел к Дервал и хотел ее поднять. Она отшатнулась, но Финн с удивлением увидел, что Мозеса это не обескуражило. Он присел перед Дервал на корточки.
— Я тебе ничего плохого не сделаю. Просто хочу, чтобы ты пристроился у Моза на спине за моими братишками. Полезешь? Если вы, малыши, будете ехать, а не идти своим ходом, мы скорее доберемся до наших.
Дервал посмотрела на Финна. Но он хотел, чтобы она решилась сама. Он-то считал, что на Мозеса положиться можно.
Дервал пошла с Мозесом. Он взял ее за руку и помог взобраться на ослика. Финн подобрал ранцы и все остальное.
Старшая девочка повела ослика к воротам. Мозес подождал, пока Финн собрался.
— Ты не здешний, — сказал Мозес. — Говоришь как-то по-чудному, не как все.
— Мы же из-за моря, — пояснил Финн, когда они зашагали вслед за остальными.
— Я так и подумал. Говоришь ты не как все, — повторил Мозес.
Они закрыли за собой ворота и пошли за осликом прямо через город, к мосту, а потом свернули налево и спустились к реке. Финн заметил, что никто не обратил на них внимания. Ведь как интересно: четверо ребятишек едут на одном ослике, и все-таки никто на них даже не взглянул. Ну как не смотрят, например, на почтальона. «Потому что это — цыганята», — решил Финн. Он надеялся, что отец Мозеса встретит их дружелюбно.
Расположились цыгане немного ниже по реке, на пустыре, где уже не было городских огней. Финн увидел фургон с закругленным верхом, выкрашенный в красный и желтый цвета Рядом паслось несколько пегих стреноженных пони, стояла невысокая повозка и два круглых шатра: на связанные вверху жерди был наброшен черный брезент.