- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Инглиш на ладошке с @naladoshke - Екатерина Львовна Зыкина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
If your child is suspended from school, you might feel shocked, disappointed, or angry.
(Если вашего ребенка временно отстранили от занятий в школе, вы, возможно, шокированы, разочарованы или злитесь.)
Homecoming
Понятие homecoming крайне сложно перевести на русский язык ввиду отсутствия такого понятия в рамках нашей системы образования. Давайте попробуем вместе разобраться, что скрывается за этим загадочным словом.
Каждую осень в американских школах и колледжах проводится целая неделя мероприятий под названием Homecoming week. По сути в это время учебные заведения должны открывать свои двери перед своими бывшими студентами, но по факту так происходит не во всех учреждениях – где-то вся неделя мероприятий направлена именно на нынешних учеников. В эту неделю проводят pep rally – вся школа собирается вместе перед игрой своей спортивной команды, чтобы поднять общий дух школы. А в конце недели устраивают Homecoming dance – танцевальную дискотеку.
It reminded me of the homecoming dance all over again.
(Это снова напомнило мне о дискотеке во время недели встречи выпускников.)
Prom / graduation – выпускной
Если в русском языке мы процесс получения диплома или аттестата и вечеринку после называем выпускным, то в английском языке эти два мероприятия имеют свои названия.
Graduation – это официальное мероприятие, на котором выпускающимся школьникам или студентам вручают аттестаты. Если кто-то хочет поделиться, чем он будет заниматься после выпуска из учебного заведения, то нужно говорить after graduation.
I have determined on going to Tibet after graduation.
(Я решил поехать в Тибет после выпускного.)
А термин prom означает вечеринку после выпускного. В американских школах она проходит именно так, как показывают в фильмах: все стараются заранее найти себе спутника или спутницу, чтобы не идти на выпускной в одиночку, сама вечеринка проходит в красиво украшенном спортивном зале, а в конце вечера обязательно выбирают prom king (короля выпускного) и prom queen (королеву выпускного).
Who’s your date for the prom?
(Кто будет твоим спутником на выпускном?)
Class reunion – день встречи выпускников
Reunion бывает разный – например, family reunion, когда вместе собираются все дальние и близкие родственники. Сейчас речь пойдёт о school reunion или class reunion, что очень вольно можно перевести как день встречи выпускников.
Почему же такой вариант перевода работает только с большой натяжкой? Во-первых, не всегда воссоединение одноклассников длится всего лишь день. Например, фильм American Reunion – это отличный пример того, что reunion может проходить в течение всей недели. Бывшие одноклассники посещают подготовленные мероприятия в самой школе, а также вместе ходят на всякие тусовки в своём родном городе и просто проводят время вместе. Чаще всего reunion происходит в течение выходных, потому что такое расписание лучше всего подходит для всех присутствующих.
Во-вторых, даже если class reunion занимает всего лишь один день, то программа для них готовится более тщательно, чем это принято в странах СНГ. Она может быть абсолютно разной, всё зависит от полёта фантазии ответственных за это людей. Бывшие одноклассники могут устроить барбекю, соревнования по гольфу, конкурсы, поездку в национальный парк или даже просто пойти на подготовленные мероприятия в родной школе. К class reunion подходят серьёзно – ради этого события печатаются буклеты, флаеры, футболки и значки со своим именем и старой фотографией, чтобы было легче вспомнить, кто перед вами стоит.
My dad’s going to his 40th class reunion this year.
(Мой отец в этом году идет на день встречи выпускников в честь 40-летия со дня окончания школы.)
College, uni, school – высшее учебное заведение
Если в русском языке между колледжем и университетом проходит чёткая грань, благодаря которой мы понимаем различия между двумя понятиями, то к разнице между college и uni (так кратко называют university) в американском английском нам нужно еще привыкнуть.
То, что мы понимаем под колледжем в США называется trade college. Там обучаются профессиям ручного труда. Остальные же колледжи не сильно отличаются от университетов – да, они меньше, помимо типичной четырехлетней программы там предлагают двухлетнюю, в таком колледже нельзя получить магистерскую, а уж тем более докторскую степень, и в целом college – это что-то немного менее престижное, чем uni.
Будучи студентом в uni, можно держать пальцы веером: после окончания university у вас будет больше шансов найти работу, вы сможете получить любую степень по душе, и вообще, американские университеты – это огромные кампусы, куча народа и много интересных внеучебных программ и клубов.
Больше всего меня поражает привычка американцев в разговорной речи называть любые высшие учебные заведения school. Более того, чаще всего school – это основной термин, которым они пользуются. Понять, какая именно school имеется в виду – школа или университет, можно только из контекста.
Undergraduate degree, postgraduate degree
В англоязычном академическом мире оперируют не только понятиями степень бакалавра, степень магистра и др. Ради удобства все степени разделили на два пункта: undergraduate degrees и postgraduate degrees.
Под undergraduate degrees (или просто degrees) обычно имеют в виду первую ступень высшего образования: либо сертификат после окончания колледжа, либо бакалаврскую степень (BA – Bachelor of Arts, BS (BSc) – Bachelor of Science).
А под понятием postgraduate degree обычно подразумевают более высокие ступени, например степень магистра (master’s degree) или докторскую степень (PhD).
I have already completed my degree in physics, but I think I will undertake a postgraduate study of psychology as well.
(Я уже получил свою степень бакалавра в области физики, но я думаю, что еще пойду в университет на магистра психологии.)
Обратите внимание, что слова undergraduate и postgraduate относятся не только к названиям степеней, но и к студентам, кто сейчас проходит ту или иную программу. В разговорной речи эти слова сокращают до undergrad и postgrad.
When the Berlin Wall fell in 1989, I was an undergraduate at Rice University.
(Когда Берлинская стена пала в 1989-м, я учился на бакалавра в университете Райса.)
Work / job – работа
При выборе нужного слова между work и job у нас возникают проблемы только потому, что у нас, как и во многих языках, слово работа – это и работа, которую работают, и

