Жизнь Гюго - Грэм Робб
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
206
CF, I, 290; ср. Les Misérables, III, 6, 5.
207
CF, I, 82.
208
Описано Бальзаком в «Загородном бале» (Le Bal de Sceaux) (1829).
209
23 мая 1829: Vigny (1948), 892.
210
CF, I, 259.
211
CF, I, 200, 198.
212
CF, I, 196.
213
CF, I, 82. Об ужасах вальсирования см.: Larousse.
214
CF, I, 411.
215
CF, I, 289.
216
CF, I, 323. «Француженки показывали ноги… охотнее, чем пачкали подолы в грязи»: Hazlitt, 130–131.
217
Les Misérables, III, 6, 8.
218
VHR, 333–337; Choses Vues, OC, XI, 697–698.
219
CF, I, 140.
220
На самом деле альбатрос спит на воде.
221
VHR, 354–355.
222
Суме – Жиро, 5 июля 1820. См. в: Séché (1908), 41–42. Mouchoir («носовой платок») впервые появился во французской литературе в стихотворном переводе Виньи трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1829), III, 15: Vigny (1926), 109. Французское слово обладало недостатком, так как привлекало внимание к действию, производимому платком (se moucher – «сморкаться»).
223
Сотни страниц посвящены вопросу, называл Шатобриан Гюго l’enfant sublime или нет. В 1820-х гг. история была широкоизвестна и считалась правдивой. Позже Шатобриан отрицал, что говорил нечто подобное, но в салоне мадам Рекамье и в то время (1841 г.), когда Гюго считался ренегатом. Сент-Бев указывает, что Шатобриан был вполне способен забыть слова, о которых он жалел. Возможно, он также забыл, например, что плакал, прочитав оду Гюго о Кибероне (Corr., I, 322, с другим текстом, но тем же редактором. См.: Daubray (1947), 26–27). См.: Barbou, 60; Biré (1883), 223–227; Dumas (1966), 172; Giraud (1926); Legay, 61–63; R. Lesclide, 178; Loménie, 148; Sainte-Beuve (1831), 40; Séché (1912), 51–55; Venzac, Origines Religieuses, 650–653; Trollope, I, 152; VHR, 333.
224
Письмо к неизвестному адресату, август (?) 1821: Lamennais, II, 190.
225
CF, I, 98, 195–196, 211, 233.
226
CF, I, 212.
227
CF, I, 148.
228
CF, I, 220.
229
CF, I, 751: récipt = réciproquement («взаимно, обоюдно»); d.l.b. = donnant le bras («дающий руку»).
230
CF, I, 475.
231
CF, I, 757, 749, 751.
232
New Monthly Magazine, апрель 1823: Hooker, 18.
233
CF, I, 308; см. также 452.
234
Han d’Islande, гл. 5: переводы (исправленные) с издания: Hugo, Hans of Iceland (1825, 1897).
235
Рост Гюго составлял 5 футов 7 или 8 дюймов (около 1,72 м). В 1843 г. средний рост парижанина составлял 5 футов 6 дюймов. Legoyt, 345; Pouchain и Sabourin, 342.
236
Heine, 54–55; отчет Hetzel см.: Parménie, 271–274.
237
Об обилии «Г» у Гюго см.: Bellet.
238
CF, I, 321. Возможно, в записных книжках содержались первые главы «Гана Исландца».
239
VHR, 360–361, Pierre Foucher, 201–202. О доме см.: Miquel, 155–161.
240
CF, I, 230–231. Гюго читал Жозефа де Местра. См.: Savey-Casard, 21–26.
241
CF, I, 278, 473, 452.
242
См. письмо Жюльетте ниже. Девять кажется общеупотребительным неопределенным числом. Ср. неопытного любовника у Бодлера в Sed non Satiata: «Я не Стикс, чтобы обнять тебя девять раз».
243
Les Misérables, III, 1, 5, также III, 8, 10.
244
Choses Vues, OC, XI, 708, 917. См. также AP, OC, X, 464; Le Dernier Jour d’un Condamné; Bug-Jargal, гл. 12.
245
Faits et Croyances, OC, XIV, 128; AP, OC, X, 544. Клеймение было вновь введено в практику при Наполеоне и отменено лишь 28 апреля 1832 г. Воров клеймили буквой «В» («Вор»).
246
VHR, 441–442; R. Lesclide, 279–280.
247
Han d’Islande, 48.
248
Письмо Виньи 20 июля 1821: Corr., I, 327.
249
20 июля 1821: CF, I, 162–163.
250
‘La Chauve-souris’, Odes et Ballades.
251
CF, I, 366.
252
CF, I, 470.
253
CF, I, 430.
254
‘Le Cauchemar’, Odes et Ballades, возможно вдохновленное Fuseli.
255
CF, I, 169.
256
CF, I, 348.
257
CF, I, 167.
258
CF, I, 438.
259
CF, I, 193.
260
R. Lesclide, 58.
261
Les Misérables, III, 5, 2.
262
CF, I, 249.
263
Blagdon, 171.
264
Leroux (1979), 554–555; Evans, 10.
265
CF, I, 256; см. также VHR, 375–377 и Sainte-Beuve (1831), 42–43.
266
Carbonari (карбонарии), члены тайного общества в Италии, образованного в 1814 г. для борьбы с Наполеоном. Стали центром борьбы с бонапартизмом во Франции. В Париже приблизительное число общества равнялось 20 тыс. человек.
267
CF, I, 479, 483, обзор Jean Massin см.: Massin, II, 1371.
268
CF, I, 483–484.
269
CF, I, 486.
270
См.: ‘À Madame Victor Hugo, Souvenir de Ses Noces’ (5 июня 1856): Lamartine (1963), 1471–1472, где находит отражение личный опыт семейной жизни Ламартина, хотя во время свадьбы Гюго он почти наверняка находился в Англии.
271
CF, I, 223–225, 241.
272
CF, I, 374.
273
CF, I, 373.
274
CF, I, 519–520.
275
CF, I, 524.
276
Promontorium Somnii, OC, XII, 652.
277
CF, I, 494.
278
CF, I, 573–574.
279
Это произошло только в 1827 г.: Sainte-Beuve (1827), 4.
280
Предисловие к «Марион Делорм» (Marion de Lorme).
281
VHR, 365.
282
Напр., во Fredolfo Мэтьюрина (1819) фигурировал неустрашимый карлик по имени Бертольд («На что не осмелится он, кого прокляла сама природа?» (II, 1; Fierobe, 394–396); в романе Rosalviva, or the Demon Dwarf. A Romance Гренвилла Флетчера, опубликованном в 1824 г., также действовал карлик. См. также OG, пародию на «Гана Исландца», написанную неким Виктором Виньоном. Ог – «великан-людоед», напоминающий об Оге, царе Башана (Второзаконие, 3).
283
Все, кроме шести, опубликованы в США.
284
Iislaenderen I Norge. Med nogle Forandringer oversat efter Victor Hugos franske Original: Han d’Islande, в 3 т. Christiania (Oslo): J.W. Cappelens Forlag, 1831. Экземпляры романа сохранились в Исландии, но не на исландском языке.
285
Hugo, Hans of Iceland (1825); Lady Pollock (1885): Hooker, 18. Мнение Гюго о гравюрах: «Потрясающе, хотя и производят неприятное впечатление» (CF, I, 667). Анонимный переводчик также внес несколько живописных добавлений, особенно в форме эпиграфов (25): «У него были длинные когти, а в его челюстях / Сорок четыре железных зуба; / Шкура толстая, как у буйвола, / Охватывала его». George Saintsbury (II, 97) знал нескольких человек, которые читали «Гана Исландца» в школьные годы.
286
Literary Gazette, 15 февраля 1823; Hooker, 18.
287
La Quotidienne, 12 марта 1823; перепечатано в Hugo-Nodier, 130–135.
288
Эпиграф не подписан, но взят из сборника испанских баллад, переведенных Абелем.
289
CF, I, 559.
290
CF, I, 585. На том же суеверии основано и стихотворение ‘Le Revenant’: Les Contemplations, III.
291
Sainte-Beuve, статья о Ж.-Ж. Руссо в Revue de Paris, 7 июня 1829; OP, I, 1249.
292
Corr., I, 338.
293
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 155.
294
Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 157.
295
CF, I, 632, 704; II, 173.
296
Séché (1908), 305. У фигуры были усохшие груди и голова змей; следовательно, она не Люцифер. Ср.: Séché (1908), 67.
297
Peoples, 2.
298
Le Réveil, 11 декабря 1822; CF, I, 499, № 3.
299
Philosophie Prose, OC, XIV, 75.
300
В пятом издании (1798) romantique называется приложимой «к местам и пейзажам, которые напоминают описания в стихах и романах». В шестом издании (1835) сделано тенденциозное добавление: «О некоторых писателях, которые стремятся освободиться от правил сочинения и стиля, установленных на примере классических авторов; также применимо к произведениям таких писателей».
301
Auger.
302
CF, I, 587, 588.
303
Corr., I, 399, 402, 403.
304
CF, I, 646.
305
CF, I, 633; VHR, 372.
306
Guimbaud (1928), 10.
307
CF, I, 580.
308
AP, OC, X, 691.
309
R. Grant.
310
Corr., I, 402.
311