Горбун - Поль Феваль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если монсиньор не против, – прошептал на ухо Гонзаго Ориоль, – я приглашу мадемуазель Нивель.
– Она уже приглашена, – ответил принц и, словно, пытаясь еще сильнее раздразнить мечтавшего о вечеринке горбуна продолжал. – Господа, сегодняшний ужин будет не совсем обычным.
– Что же на нем предстоит необычного? Может быть, нас посетит русский царь?
– А вот угадайте ка!
– Представление балета?
– Мсьё Лоу?
– Обезьянки с ярмарки Сен Жермен?
– Все не то. Намного интереснее, господа. Ну что, сдаетесь?
– Сдаемся! – хором пропела роковая гвардия.
– Сегодняшний ужин состоится в честь бракосочетания!
Услышав новость, горбун задрожал. Окружавшие объяснили это волнением нетерпения.
– Бракосочетание? – с усилием собой совладав, пробормотал он, наконец. – «Соедините руки!», «Посмотрите друг другу в глаза!» Итак, не просто ужин, а свадебное пиршество?
– Именно. Настоящее бракосочетание со всеми надлежащими формальностями и церемониями.
– Кто же и на ком жениться? – в один голос закричали все.
Горбун затаил дыхание. Гонзаго уже собирался ответить, когда на крыльце появился Пейроль, который возвестил:
– Наконец-то вернулась разведка, ваше высочество!
Вслед за фактотумом появились Кокардас и Паспуаль, шествовавшие с горделивой осанкой, которая, прямо скажем, была им обоим к лицу.
– Друг мой, мы с вами не закончили, будьте поблизости, – предупредил Гонзаго горбуна.
– Я в полном распоряжении его сиятельства, – ответил Эзоп II и забрался в будку. Закрыв за собой дверцу, он повалился на матрац. Мысли не давали ему покоя.
– Бракосочетание… свадьба… – бормотал он, – что это, – очередной спектакль, или… Этот человек ничего не делает бесцельно. Зачем ему понадобилось чье-то бракосочетание? Не понимаю… время уже не терпит. – Он сжал голову руками. – О о! Не знаю, согласится он, или нет, но клянусь, что я буду присутствовать на этой свадьбе!
– Ну, что узнали?
– Говорите поскорее! – с нетерпением набросились на прибывших приближенные Гонзаго. Видно, судьба Лагардера их очень волновала.
– Разведчики намерены говорить только с его высочеством, – объявил Пейроль.
Кокардас и Паспуаль, проспавшие добрую половину дня за столом в кабаре «Венеция», были свежи, как огурчики. Бесцеремонно прорезав ряды приспешников, они приблизились к Гонзаго, перед которым с искусством истинных мастеров клинка исполнили приветственный реверанс.
– Что выяснили? Докладывайте, – приказал принц.
Кокардас и Паспуаль переглянулись.
– Тебе как старшему первое слово, мой благородный друг, – сказал нормандец.
– Нет уж, голубчик мой, говори сначала ты, – ответил гасконец.
– Черт возьми, вы долго будете препираться? – с раздражением воскликнул Гонзаго.
От сурового окрика принца оба вздрогнули и громко затарахтели одновременно:
– Ваше высочество, желая оправдать возложенное на нас высокое доверие…
– Стоп! – принц поднял ладонь. – Говорите по одному.
Опять последовала небольшая сценка взаимной вежливости, после чего, наконец, заговорил Паспуаль:
– Я как более молодой и менее продвинутый в служебном ранге подчинюсь моему благородному другу и буду говорить первым. Прежде всего, имею честь доложить, что порученное задание я исполнил наилучшим образом. Однако, если мне удалось преуспеть больше, чем моему старшему другу, то лишь благодаря счастливому стечению обстоятельств, а вовсе не из-за моих талантов и усилий.
Пощипывая свои огромные усы, Кокардас не без иронии посмеивался. Мы, ведь, не забыли, что два плута условились друг с другом посостязаться во вранье.
Прежде, чем они, подобно аркадским пастухам у Вергилия, начнут поединок красноречия, сообщим о том, что на сердце у обоих было тревожно. Покинув кабаре «Венеция», они еще раз побывали на улице Певчих. Ничего нового узнать не удалось. В доме, по-прежнему, не было ни души. Что же на самом деле случилось с Лагардером? Кокардас и Паспуаль не имели представления.
– Будьте любезны, покороче! – потребовал Гонзаго.
– Точно и по существу, – прибавил Навай.
– Разумеется, милостивые господа, – охотно согласился брат Паспуаль. – Мой доклад не займет много времени, ибо, как известно, истина всегда лаконична; – те же, кто говорят десять слов там, где можно обойтись тремя, по моему, лишь норовят навести тень на плетень, пустить, так сказать, пыль в глаза, втереть очки, или, еще точнее, повесить лапшу на уши. Тому примеров несть числа… однако, не будем уклоняться. Сегодня поутру, получив приказ от его сиятельства, я и мой благородный друг решили каждый пойти своим путем, ибо два варианта всегда надежнее одного. Перед крытым рынком у часовни Невинных Младенцев мы разошлись. Где и как вел поиски мой благородный друг, мне неведомо. Лично я направился в Пале-Рояль, где в это время работники разбирали праздничное убранство и декорации. Внимательно шаг за шагом, исследовав всю территорию сада, я обнаружил между индейским вигвамом и сторожкой консьержа садовника Лё Бреана пятно засохшей крови, из чего напрашивался вывод, что на этом месте кто-то кому-то нанес удар шпагой или кинжалом. Оглядевшись по сторонам, я вскоре увидел маленькие едва заметные следы от капель крови, тянувшиеся, к вестибюлю покоев регента. Повинуясь этому кровавому указателю, я добрался до улицы Сент-Оноре. Когда я проходил через вестибюль его королевского высочества регента, слуги у меня спрашивали: «Что ты здесь потерял, приятель?» «Портрет любовницы», отвечал я. Они хохотали, как форменные, точнее, фирменные балбесы, каковыми на самом деле и являются. Черт побери, если собрать портреты всех моих любовниц, то, боюсь, даже на стенах Пале-Рояля их не разместить!
– Короче! – опять прикрикнул Гонзаго.
– Я и без того говорю предельно сжато, ваше сиятельство. На улице Сент-Оноре так много следов от лошадиных копыт и колес экипажей, что пятна крови совершенно стерлись. Потеряв след, повинуясь лишь интуиции, я направился к реке…
– Какой дорогой? – немедленно потребовал уточнения принц.
– По улице Капелланов, – ответил брат Паспуаль.
Гонзаго и его приспешники переглянулись. Если бы Паспуаль назвал улицу Пьера Леско, то сразу бы потерял доверие, так как авантюра Ориоля и Монтобера с псевдо трупом была уже известна. Но по улице Капелланов раненный Лагардер действительно мог спуститься к Сене. Между тем брат Паспуаль уверенно продолжал:
– Я рассказываю все начистоту, будто на исповеди, сиятельный принц. На улице Капелланов мне снова удалось напасть на след, который меня привел к самой реке. У воды следы опять исчезли. На берегу на камнях сидели моряки. Они курили трубки и, глядя на воду, переговаривались. Я подошел. На мой вопрос один из них, – он говорил с легким пикардийским акцентом, – сообщил: «Их было трое: раненый господин, и какие-то два подвыпивших верзилы. Они отобрали у него кошелек, а самого столкнули в реку, вон там с Луврской набережной, после чего быстро скрылись». «Но, господа», продолжал я допытываться, «не заметили ли вы, может быть пострадавшему потом удалось выплыть и выбраться на берег?» Сначала они не хотели отвечать, видно принимали меня за сыскного агента полиции. Я назвался родственником ограбленного дворянина, сказал, что его зовут мсьё Сен Сорен, склонясь он добропорядочный христианин, уроженец города Бри. Тогда другой моряк сказал: «Господь сегодня принял его душу. Едва оказавшись в воде, он камнем пошел на дно. Увы, мы это видели собственными глазами». «А как он выглядел, во что был одет?», спросил я. «Очень слаб, едва держался на ногах. Светлый полукафтан, на глазах темная карнавальная маска. Длинные густые волосы», ответил тот, «вот, собственно и все».