Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Читать онлайн Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
Пер. З. Копельман
Снова слышен напев, что старался забыть И дорога, как прежде, распахнута настежь, Облака в синеве и береза в росе Снова ждут тебя, странник, как раньше. И пробудится ветер, и молний дуга, Как качелей разбег, прочертит над тобою, И овца, и ягненок напомнят тогда, Как ты тронулся в путь, их потрогав рукою. И карманы пусты, и твой город далек, И не раз ты склонялся в поклоне Перед женщины смехом и зеленью рощ, Пред стооко-росистою кроной.(1938)
Перевела Зоя Копельман. // «Ариэль», 1991, № 7, Иерусалим.
Летняя ночь
Пер. Л. Гольдберг
Тишина в пространстве громче вихря, И в глазах кошачьих блеск ножа. Ночь! Как много ночи! Звезды тихо. Точно в яслях, на небе лежат. Время ширится. Часам дышать привольно. И роса, как встреча, взор заволокла. На панель поверг фонарь ночных невольников, Потрясая золотом жезла. Ветер тих, взволнован, легким всадником Прискакал, и, растрепав кусты, Льнет к зеленой злобе палисадников, Клад клубится в пене темноты. Дальше, дальше ввысь уходит город С позолотой глаз. Урча, без слов, Испаряют камни гнев и голод Башен, крыш и куполов.(1938)
Перевела Леа Гольдберг. // Н.Альтерман. Серебряное блюдо. 1974, 1991, Иерусалим.
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман торрент бесплатно.
Похожие материалы
Комментарии
Открыть боковую панель