Первое правило волшебника - Гудкайнд Терри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве? — Он показал на чахлое деревце, росшее рядом с костром. Посмотри вон на то большое дерево, милая, а потом — на это. Теперь скажи, какое тебе больше по нраву?
— Вот это. — Кэлен показала на большую сосну. — Оно красивое.
— Ну вот видишь? Люди именно так и думают. Ты сама сказала, что оно красивее. Ты выбрала дерево-убийцу, а не дерево-жертву. — Он торжествующе улыбнулся. — На этом стоит природа.
— Да, я забыла, что мне следовало помалкивать, — пробормотала Кэлен.
— Пусть бездействует язык, — произнес Зедд, — лишь бы работал ум. Мы должны понять Рала, чтобы знать, как справиться с ним. Если мы этого действительно хотим.
— Вот как он завоевал столько земель, — заметил Ричард. — Он предлагает людям общую цель, отдаст проказы, и они делают все за него, а он только преспокойно охотится за шкатулками.
Зедд кивнул.
— Он пользуется Первым Правилом Волшебника, чтобы большую часть работы за него выполняли другие. Вот почему нам так трудно. Он приобретает сторонников потому, что людей интересует не Истина, а то, во что они верят, и люди готовы биться насмерть за свои верования, какими бы ложными эти верования ни были.
Ричард медленно поднялся, глядя куда-то в темноту.
— Я все думал, что мы боремся со злом, которое надо обуздать. Но потом понял, что это не все. То, что наступает сейчас, похоже на чуму, на чуму дураков.
— Ты нашел верные слова, мой мальчик.
— И направляет ее Даркен Рал, — добавила Кэлен.
Зедд поглядел на нее.
— Если кто-то роет яму и наполняет ее дождевой водой, то кто виноват: дождь или тот, кто вырыл яму? Кто виноват: Даркен Рал или те, кто роет яму и позволяет ему заполнять ее?
— Наверно, и он, и другие, — ответила Кэлен. — И это значит, что у нас множество врагов.
— И очень опасных, — поднял палец Зедд. — Смертельно опасных глупцов, не желающих знать Истину. Ты, как Исповедница, видимо уже знаешь это. Она кивнула. — Они часто ведут себя не так, как следовало предполагать, и на этом можно попасться. Люди, от которых не ждешь ничего плохого, могут вдруг убить тебя.
— Но это ничего не меняет, — сказала Кэлен. — Ведь если у Рала окажутся все шкатулки и он откроет нужную, то он нас всех уничтожит. Он остается головой змеи, и эту голову следует отсечь.
— Ты права, — пожал плечами Зедд, — но нам надо выжить, чтобы суметь убить змею. Вокруг много змеенышей, которые могут убить нас раньше.
— Это, — добавил Ричард, — мы уже усвоили. Но, по словам Кэлен, это ничего не меняет. Нам все равно нужна шкатулка, чтобы уничтожить Рала. — Он снова сел рядом с ней.
Лицо Зедда стало мрачно сосредоточенным.
— Помните, что Рал сам может убить вас, а также и меня. Это ему нетрудно.
— Так почему он этого не сделал? — спросил Ричард.
— А разве, — вопросом на вопрос ответил Зедд, — нужно ходить по всей комнате и убивать там всех мух? Нет, скорее на них не обращают внимания, пока это не нужно. Но когда мухи попытаются кусаться, их начнут давить. — Он наклонился к ним поближе. — А мы сейчас собираемся укусить его.
— Первое Правило Волшебника! — Ричард напрягся так, что на спине его выступил пот. — Я запомню это.
— И не рассказывайте об этом другим, — предостерег Волшебник. — Правила волшебников следует знать только волшебникам. Они могут показаться вам циничными или банальными, но это — могущественное оружие, если уметь правильно применять их. Истина — это оружие. Я рассказал о нем вам потому, что я, как глава волшебников, считаю нужным, чтобы вы это поняли. Надо понять, что делает Рал, потому что мы трое должны одолеть его.
Ричард и Кэлен кивнули в подтверждение своего обета.
— Уже поздно, — зевнул Зедд. — И я долго был в пути, пока искал вас. Лучше продолжить разговор после.
Ричард вскочил.
Он принял решение и не хотел медлить.
— Я посторожу первым. Укрывайся моим одеялом, Зедд.
— Хорошо. А я — вторым.
Второму приходилось хуже всех. Сон разбивался надвое. Кэлен стала возражать, но Зедд настоял:
— Я вызвался первым, милая.
Ричард показал им камни, где будет стоять, когда закончит осматривать окрестности. Мысли в его голове сменяли одна другую, но одна из них была главной. Ночь выдалась холодной, но это не казалось неприятным. Вокруг перекликались ночные обитатели леса. Ричард почти не замечал этого. Он влез на валун и посмотрел назад, туда, где за деревьями горел огонь. Он подождал, пока не увидел, что двое друзей улеглись и закутались в одеяла.
Потом он слез с камня и пошел туда, где шумела река. На берегу Ричард отыскал деревяшку, подходящую для его цели. Ричард помнил, что говорил Зедд: им всем необходимо мужество, надо быть готовым убить любого, если до этого дойдет. Ричард знал, что Зедд сказал это не для красного словца и что старик способен убить его, Ричарда, и что еще хуже — Кэлен.
Он снял шнурок с клыком и подержал клык на ладони, ощутив его тяжесть. Глядя на свой талисман при свете луны, Ричард думал об отце. Этот клык был единственным доказательством, которое он мог предъявить Зедду: отец его — не вор, он взял Книгу, чтобы ею не завладел Даркен Рал. Так хотелось рассказать Зедду, что отец на самом деле герой, отдавший жизнь, чтобы остановить Рала и защитить их всех. Ричард хотел, чтобы об отце осталась такая память. Надо было рассказать все Зедду, но делать это нельзя.
Волшебник хотел уничтожить Книгу Сочтенных Теней, но теперь этой Книгой был сам Ричард. Шота предупреждала Ричарда, что Зедд может направить на него волшебный огонь, но у Ричарда есть шанс спастись. Может, как раз для того, чтобы уничтожить Книгу, Зедд должен будет уничтожить его. Ричард не заботился о себе, ему больше не для чего было жить. Но он не мог не думать о Кэлен. Ее жизнь была ему небезразлична. А если Зедд узнает, что Книга — в голове у Ричарда, и заставит пересказать ее, он поймет: чтобы убедиться в подлинности знания, Ралу потребуется Исповедница. А единственная оставшаяся в живых Исповедница — Кэлен. И тогда Зедд захочет убить ее, чтобы Рал не узнал правды. Ричард не мог допустить, чтобы Зедд все узнал и убил Кэлен.
Ричард обвязал шнурок вокруг деревяшки и засунул клык в длинную узкую трещину, чтобы тот не вывалился. Пусть его унесет как можно дальше отсюда.
— Прости, отец, — прошептал Ричард и с размаху бросил деревяшку с клыком в воду. Он услышал всплеск и, стоя на берегу, смотрел, как река уносит деревяшку. Ему было горько. Без клыка он чувствовал себя словно голым.
Когда деревяшка скрылась из вида, Ричард обошел вокруг лагеря. В голове был туман. Ричард чувствовал себя опустошенным. Он сел на тот камень, который показал друзьям, и стал смотреть вниз, на лагерь.
Он ненавидел себя за то, что приходится лгать Зедду, за то, что не может довериться старику. Куда дальше, если он не доверяет старому другу?
Рука Рала, издалека протянувшаяся к ним, заставляла Ричарда делать то, чего он не хотел.
Ну вот, теперь с этим покончено, и Кэлен в безопасности, а он, если будет жив, сможет вернуться домой.
Примерно в середине своего дежурства Ричард заметил поблизости неизвестное существо, то самое, что уже давно следовало за ними. Ричард не видел его глаз, но чувствовал, что оно здесь, на пригорке у лагеря, следит за ними. Вдруг он услышал звук, заставивший его вскочить, какое-то ворчание или рычание, затем взвизг. И снова наступила тишина. «Кто-то умер», — подумал Ричард. Он пытался разглядеть что-нибудь в темноте, но безуспешно. Животное, которое следовало за ними, убило кого-то или само было убито. Почему-то Ричард беспокоился за него. До сих пор это существо не причинило им никакого вреда, хотя, конечно, это еще ничего не значило.
Но почему-то Ричард не считал, что оно для них опасно. Он снова почувствовал взгляд и улыбнулся. Значит, жив. Ему захотелось посмотреть, что это за существо, но он отверг эту мысль. Сейчас не время. Это создание тьмы. Лучше иметь с ним дело на своих условиях. И снова он услышал, как погибло еще какое-то существо, уже ближе.