Год Дракона - Вадим Давыдов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это ты будешь носить, мой ангел. Всегда, – сказал Майзель. И вдруг медленно, чеканя каждое слово, проговорил по-русски: – Гляделась ли ты в зеркало и уверилась ли ты, что с твоим лицом ничего сравнить нельзя на свете, – а душу твою, Елена, люблю я еще много более твоего лица…
И Марина, и Вацлав услышали, поняли. Понял и понтифик, понял и Ребе. И поняли все четверо, что кивают согласно, в унисон…
ПРАГА. МАЙ
Они так и не поняли, откуда люди узнали. Елена никогда в жизни не видела сразу столько людей. Даже в день коронации, когда, казалось, вся страна вышла на улицы. Вся Староместская площадь – от края до края – была переполнена людьми… Люди стояли молча, только улыбки светились на лицах. Они стояли, держа своих детей на руках, в нескольких шагах от настороженно-растерянных гвардейцев, которые, понимая, что никто никому не угрожает, наоборот, – однако же волновались, ну, служба такая… Майзель поднял Сонечку, посадил себе на локоть, и другой рукой крепко взял Елену за руку. А Вацлав, шагнув к ним, обнял обоих за плечи, и в совершенно невероятной тишине как гром прогремел его голос:
– Благословен Всевышний, творящий чудеса на наших глазах, дающий нам, по великой милости своей, то, без чего не может жить человек, – Веру, Любовь и Надежду, – он обвел взглядом площадь, людей, которые слушали его, затаив дыхание. И улыбнулся той самой улыбкой, которую так любил видеть его народ: – Идите, люди. Скажите это всем. Пусть все знают…
Еще одна легенда родилась в Праге. Одна из множества легенд, что делают этот вечный город вечно молодым.
ПОСТСКРИПТУМ
– Сонечка! Мальчик…
[1] Фирма – известный производитель портативных компьютеров. (Здесь и далее – примечания автора.)
[2] Forbes – влиятельный американский журнал, регулярно публикующий, в т.ч., списки «богатейших людей планеты».
[3] Здесь и далее – термин, введенный для обозначения совокупного понятия информационного поля, создаваемого средствами массовой информации традиционного и нетрадиционного вида, Интернетом и т.д.
[4] Голем – искусственное существо, созданное, по преданию, из глины раввином Иегудой бен Бецалелем, выдающимся законоучителем и знатоком тайн Каббалы, жившим в 16 в., для охраны еврейского района Праги от погромщиков и бандитов. Согласно одной из многочисленных легенд, пражские раввины снова оживили Голема в 17 в., во время Тридцатилетней войны, и с его помощью, в том числе, пражане изгнали из города шведских захватчиков.
[5] Fundraising ( англ.) – поиск денег для финансирования того или иного проекта, нередко является основным источником существования многих некоммерческих и благотворительных организаций и фондов.
[6] Кошер (Кашер, от Кашрут) ( иврит, идиш ) – система еврейского диетарного питания, запрещающая смешивание мяса и молока в процессе приготовления пищи, а также разделяющая животных, птиц и рыб на разрешенных и запрещенных в пищу.
[7] Куранты ( чешск.)
[8] Майса ( искаж. идиш ) – история, байка.
[9] HIAS – американская еврейская организация, созданная для помощи приезжающим в США евреям из СССР.
[10] Лос-Анжелес (Калифорния, США)
[11] Сопутствующие жертвы ( англ. )
[12] Feds ( амер. жаргон ) – сотрудники, агенты Федерального Бюро расследований (FBI).
[13] Cracker ( комп. жаргон ) – взломщик программ и чужих компьютеров, хакер-разрушитель.
[14] Председатель Совета директоров «Бэнк оф Нью-Йорк».
[15] Enfant terrible ( франц..) – «ужасный ребенок», политический и мировоззренческий термин, обозначающий режим или личность, демонстративно пренебрегающую общепринятыми правилами.
[16] Drug-pusher ( англ.) – торговец наркотиками на улицах.
[17] Искаженное «супермен» ( идиш ).
[18] «Бутерброд» из двух кусочков сыра с долькой лимона посередине.
[19] Еврейский тост – «за жизнь» ( иврит, идиш )
[20] Ребе ( идиш ) – учитель, религиозный авторитет и часто по совместительству руководитель общины.
[21] Апикойрес ( идиш ) – еврей, осмысленно не соблюдающий нормы еврейского религиозного образа жизни.
[22] Разбойник ( идиш )
[23] Сумасшедший ( идиш )
[24] Мужчина – любитель «ночных бабочек» ( идиш )
[25] Еврейская девушка ( идиш )
[26] Хасидизм (праведность) ( иврит ) – религиозно-этическое движение в иудаизме, возникшее в конце 17 – начале 18 вв. на территории Польши, Украины и Белой Руси, утверждающее, в противовес традиционному раввинистическому иудаизму, примат веры над знанием, «служение сердцем», «радость Бога». Имело и имеет значительное количество приверженцев в Израиле и США. Делится на многочисленные общины по территориальному принципу происхождения или проживания «цадиков», руководителей групп верующих, – еврейские местечки Гур, Браслав, Любавичи, Слоним и т.д.
[27] Земля Израильская ( идиш ).
[28] В данном случае имеется в виду печать удостоверения о соответствии продуктов питания самым строгим еврейским религиозным диетарным установлениям.
[29] Ешива ( иврит ) – еврейское высшее религиозное учебное заведение.
[30] Миньян ( арамейск.) – десять мужчин-евреев, необходимых для общественной молитвы и чтения кадиша – молитвы в память об усопших.
[31] Мелкая монета, 1/100 кроны.
[32] Молодец ( иврит ).
[33] Еврей ( идиш )
[34] «Подумаешь, паровоз!» ( искаж. идиш )
[35] «да будет благословенна память праведника (праведницы)» (сокращение по первым буквам выражения, иврит ) – так верующие иудеи говорят, упоминая усопших.
[36] Известные деятели беларуской оппозиции режиму Лукашенко.
[37] Таможня ( беларуск.)
[38] Крупный универсальный магазин в Минске.
[39] Организованная преступная группировка.
[40] Мессия ( иврит )
[41] Gun-trader ( англ.) – торговец оружием.
[42] Майзель имеет в виду здание Староместской Ратуши в Праге.
[43] Рассказ Роберта Шекли «Абсолютное оружие» – классика жанра юмористической фантастики. В рассказе речь идет о некоем «абсолютном оружии», которое уничтожило все живое на Марсе и было найдено экспедицией землян, снова выпустившей его на свободу.
[44] Длинная рубаха – традиционная одежда мужчин во многих арабских странах.
[45] Головной платок, который носят женщины-мусульманки.
[46] УЧК – «Армия освобождения Косово», албанская военно-террористическая группировка.
[47] Предание, призванное обеспечить толкование того или иного положения Устного иудейского закона, содержащегося в текстах Талмуда.
[48] Идите спать ( идиш ).
[49] Руководитель дворцового Протокола.
[50] Выдающиеся современные богословы, исследователи и толкователи Корана.
[51] Шерстяной бедуинский платок с характерным геометрическим узором, ставший символом «палестинского сопротивления израильской агрессии».
[52] Джеймс Тобин – лауреат Нобелевской премии по экономике, предложивший ввести специальный налог на биржевые и финансовые спекуляции и пускать вырученные средства на борьбу с голодом и нищетой.
[53] Татичек (отец) – так называли в Чехословакии основателя и первого президента (1918 – 1935) независимой Чехословакии Томаша Гаррига Масарика (1850 – 1937), педагога, писателя, публициста и общественного деятеля.
[54] Выбрасывание из окон (термин, хорошо известный в Чехии в контексте ее средневековой истории).
[55] Бойцы военизированной группировки УНИТА, воевавшие с просоветским ангольским правительством и совершавшие грабительские набеги в Намибию.