Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа - Дэвид Г. Роскис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
pp. 297-307.
44 Беркович, Унзере ришойним, 2:273.
45 Я пришел к такому пониманию «нормативной мифологии» Шолом-Алейхема после многолетнего перечитывания его произведений — и лишь для того, чтобы обнаружить, что Й.-Й. Трунк опередил меня в этом. См. его работу Шолем-Алейхем — зайн везн ун зайне верк, с. 114.
46 Сукка — шалаш, в котором заповедано пребывать (есть, спать, то есть вести повседневную жизнь) все семь дней праздника Суккот. — Прим. ред.
47 Этрог — цитрон, плод, напоминающий большой лимон, самый дорогой и высоко ценимый из «четырех видов растений», благословлять («воздевать») которые заповедано в праздник Суккот. — Прим. ред.
48 Симхат Тора (ивр. «Радость Торы») — последний день Суккот, веселый праздник, в который заканчивается и начинается заново годовой цикл чтения Торы. — Прим. ред.
49 Ханукальные вечера — вечера праздника Ханука, установленного в честь победы евреев под предводительством рода Хасмонеев над эллинистической империей Селевкидов в 164 г. до н. э. Празднуется в середине зимы в течение восьми дней. Главный обычай Хануки — ежевечернее зажигание свечей: одной в первый день, двух во второй и так далее. — Прим. ред.
50 Пурим — праздник, установленный в связи с избавлением евреев Вавилонии от неминуемой гибели во времена царя Ахашвероша (период вавилонского изгнания). Пурим — самый веселый из еврейских праздников. В этот день принято посылать яства друзьям и раздавать подарки беднякам, устраивать театрализованные представления и веселые застолья. — Прим. ред.
51 Седер — ритуализированная трапеза в первые два (в Земле Израиля — только в первый) вечера праздника Песах. Участники седера, возлежащие на подушках в знак освобождения от рабства, должны выпить не менее четырех бокалов вина, отведать символических яств и прочитать Агаду — сборник библейских и талмудических рассказов об Исходе из Египта. — Прим. ред.
52 Откусил кончик этрога до начала Суккот — этрог без кончика (завязи плода, ивр. питом), считается ущербным и не годится для праздничного благословения. — Прим. ред.
53 Суккот — осенний праздник, длящийся семь дней, с 15 по 21 тишрей, и имеющий двойной смысл: это празднование окончания сбора урожая и одновременно напоминание о годах скитаний по пустыне после Исхода из Египта. Основные обычаи праздника — еда и сон не в доме, а в особого рода шалаше — сукке, и благословение четырех видов растений. — Прим. ред.
54 Эти рассказы опубликованы в следующих томах Але верк в издании Фолксфонда: Фун пейсех биз пей- сех (т. 2); Лековед йонтеф (т. 22-23), а также в многочисленных Майсес фар идише киндер (т. 8-9), многие из которых также являются праздничными рассказами. Другие разбросаны по циклам Фун Касрилевке (т. i) и Альт-най Касрилевке (т. 13). См. конкретно Дер ингстер фун ди млохим, Майсес фар идише киндер, 1:227-245; Дер мейлех мит дер малке, Фун пейсех биз пейсех, с. 77-88; и Дер эсрег, Лековед йонтеф, 2:21-38. Существует небольшой сборник Holiday Tales of Sholom Aleichem для детей, в переводе Ализы Шеврин (New York: Atheneum, 1979).
55 Шолом-Алейхем, Дер ойрех (1906), в т. 2 сборника Лековед йонтеф и в т. 23 Але верк, издание Фолксфонда, с. 103-115. Я использовал, внося некоторые исправления, перевод Этты Блюм из The Best of Sholom Aleichem, ed. Irving Howe and Ruth R. Wisse (Washington, D. C.: New Republic Books, 1979), pp. 281-288.
56 «Говорит через “а”» означает, что гость говорит на иврите с так называемым сефардским произношением. — Прим. ред.
57 Хаим Либерман, Фун бадхонишн репертуар, Judah A. Joffe Book. ed. Yudel Mark (New York: YIVO, 1958), pp. 280-283.
58 О написании праздничного рассказа за Спектора весной 1902 г. см. ШАБ, с. 351. В Унзере ришойним также можно найти сведения о том, как Шолом-Алейхем штамповал эти рассказы к определенной дате. См., например 1:118-120; 2:47-48, 62, 65; 3-127, 201; 4:63,199.
59 Шолем Алейхем, Цвей тойте: а билд лековед Пурим («Два мертвеца: В честь праздника Пурим»; Варшава: Фарлаг майселех, 1909); воспроизв. Алт-най Касрилевке, с. 181. Перевод М. Шамбадала, «Два мертвеца», Собр. соч., 2:428-440.
60 Шолем Алейхем, Олим ве-йордим, Га-цофе (24 июля 1903 г., воспроизв. в Ктавим ивриим, с. 236-240; идишский перевод в Шолем-Алейхем, Фаргесене блет- лех, под ред. Й. Мильмана и X. Наделя (Киев, 1939), с. 191-197.
61 Мордехай Спектор, Пурим ун Пейсех: билдер ун эрцейлунген (Бердичев, 1893) и Йонтеф-штимунген («Праздничные настроения»; Варшава, 1906). Образцы классического творчества Менделе: Хаг го-осиф (1904, 1909), Дер хилеф (1904)- Подражания сентиментальным вкусам: А гройе гор (1905), Шабес (1911) и Вое гейст Хануке?» (1912). Опублик. в Шабес ун йонтеф, т.
16, Але верк фун Менделе Мойхер-Сфорим (Варшава: Фарлаг Менделе, 1928). Первым (неопубликованным) праздничным рассказом Шолом-Алейхема был Фриер ун ацинд (1884), сентиментальная любовная история об упадке поколений; ШАБ, с. 328-330. См. Лаг бой- мер (СПб.: Леви, 1887), приложение к Юдишес фолк- сблат (в первоначальной версии никогда не перепечатывался). Арбе койсес см. в советском издании Але верк, 2:202-207. О праздничных рассказах как части детской литературы см. Шмерук, Шолем-Алейхем ун ди онгейбн фун дер идишер литератур фар киндер, с. 42-47.
62 См. Ривке Рубин, Дер клейнер касрилик, Шрайбер ун верк (Варшава-Москва: Идиш-бух, 1968), с. 222-244. Общий обзор жанра идишского праздничного рассказа в новое время см. Хоне Шмерук, Ицхок Башевисес дерцейлунг «Ан эрев-Хануке ин Варте», Ди голдене кейт 132 (1991): 38-39. См. также Уриэль Офек, Сифрут га- йеладим га-иврит, 1900-1948 («Детская литература на иврите»), в 2 т. (Тель-Авив: Двир, 1988), i: часть I.
63 См. детальный анализ Наоми Б. Соколофф романа Мотл Пейсе дем хазнс в ее книге Imagining the Child in Modern Jewish Fiction (Baltimor: Johns Hopkins University Press, 1992), chap. 3.
64 Шолем Алейхем, Ди фон (1900), Майсес фар идише киндер, т. 2 (т. 9 из Але верк), tr. Curt Levant, “The Flag”, in Sholom Aleichem, Old Country Tales (New York: Putnam, 1966), p. 79 с небольшими изменениями. «Флажок», пер. Я. Слонима, Собр. соч., 3:185-186.
65 Е. Р. Малахи, Шалом Алейхем га-софер га-иври, в его книге Масот у-решимот (Нью-Йорк: Оген, 1937), с. 25-33; Й. Клаузнер, Шолем-Алейхем дер ционист, Ди голдене кейт 34 (1959)* 83, 89-90.
66 Знаменитый «Лексикон мачехи. Проклятия по алфавиту», tr. Curt Leviant, From the Fair: The Autoboigraphy of Sholom Aleichem (New York: Viking,
1985) , chap. 45 («С ярмарки: