Избранные циклы фантастических романов. Компляция.Книги 1-22 (СИ) - Измайлова Кира Алиевна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Именно так, Фергия-шади. Это была галера. Самая обычная галера, только она дрейфовала у самого берега, чудом не налетая на скалы, весла у нее были переломаны, и никто не отозвался на крики.
– И что же, – не выдержал я, – рыбаки рискнули приблизиться?
– Так галера не похожа была на чумную, – пожал могучими плечами Даллаль. – Один рыбак видел ее позавчерашним вечером – она как раз уходила из Адмара вдоль побережья, наверно, за грузом… ну…
– Прихватить что-то в обход властей, – кивнула Фергия. – Понятно. Болезни, бывает, поражают всех, но чтобы за такое короткое время умерли все без исключения… не знаю такой заразы. Хоть один-разъединый стонущий умирающий должен был остаться, верно я рассуждаю?
– Да, шади.
– А на пиратов отчего не подумали?
– Откуда взяться пиратам в такой близости от Адмара? – поразился он. – Какой дурак станет нападать на галеру вблизи от берега? И зачем им эта лоханка, когда каждый день прибывают и отправляются корабли с поистине бесценным грузом?
Я почему-то сразу подумал о синей шерсти и перьях белой цапли, будь они неладны, но решил пока не встревать. А вот проверить нужно, что за контрабанду везла эта галера…
– Хм… логично. Ну, если только это не начинающий грабитель на старом баркасе, – усмехнулась Фергия. – Однако такой не захватит галеру: там ведь хватает крепких матросов, и драться все умеют. Разве только по предварительному сговору… Но тогда бы галеру не бросили, а взяли в качестве трофея. Правильно?
– Именно, шади, – ответил Даллаль. – Рыбаки всё это понимают, потому и решили подойти ближе. С борта не доносилось ни звука, так говорят. Один шустрый мальчишка забрался по сломанному веслу на борт, но увидел такое, что свалился в воду и до сих пор заикается.
– Я надеюсь, судно как-то зафиксировали, чтобы оно не удрейфовало дальше? – осведомилась Фергия, накручивая на палец черную прядь, выбившуюся из-под косынки.
– Разумеется, Фергия-шади. Отвели подальше от берега и поставили на якорь.
– Хорошо… Погодите! – спохватилась она. – А добираться вплавь, что ли? Я-то могу, я хорошо плаваю, а вот как Вейриш – не знаю, вдруг топором?
– Я тоже прекрасно держусь на воде, – ответил я. – И, думаю, Даллаль-шодан все-таки даст нам лодку, а не заставит бултыхаться в волнах!
Тот молча кивнул. Взгляд его выражал одновременно сочувствие, мужскую солидарность, а вдобавок к тому – заметную ревность. Даллаль явно не мог помыслить о том, чтобы Фергия позволила ему заночевать на веранде… Зря, кстати. Думаю, она не стала бы возражать, прикорни он на пороге или под сливой.
А если бы он узнал, кто уже обретается в ее оазисе, то стал бы намного проще смотреть на подобное. Конечно, Даллаль человек традиционного воспитания, но то, что он в принципе обратил внимание на такую… незаурядную женщину, чужестранку, колдунью, попирающую все нормы приличий… Это о многом говорило. Мне даже жаль его стало: я помнил, как вела себя Флоссия со своим кавалером (единственным, насколько я понимаю), а дочь явно удалась в нее. Одним словом, Даллалю стоило посочувствовать…
– Давайте ближе к делу, – Фергия хлопнула в ладоши, чтобы привлечь наше внимание. – Что именно случилось с этой галерой? Весь экипаж пропал бесследно? У нас на Севере есть легенда про обезлюдевшие корабли: моряков похищают морские духи, так говорят, но правды не знает никто.
– Нет, шади, экипаж не пропал… – Даллаль сглотнул. – Во всяком случае, прикованные гребцы точно остались на месте, их мои люди сумели пересчитать. Капитана, помощника и матросов тоже опознали – по одежде. Там были еще рабы в трюме, но… Потом тоже пересчитаем, по головам. Черепа-то целы. То есть не целы, но на месте в большинстве своем.
– Из твоих слов я могу сделать вывод, что люди погибли мгновенно, а значит, это не какая-то болезнь, если только она не поражает несчастных в мгновение ока, но об этом я уже говорила, – задумчиво произнесла Фергия. – И не яд, не важно, подлитый в воду или летучий. Иначе с чего бы ты говорил об опознании? Судя по всему, от экипажа мало что осталось?
– Ошметки, – честно ответил он. – Я видел забавы южных даргарадцев с пустынными падальщиками… ну, знаешь, когда в яму спускают осужденного за что-то безоружного человека и голодного зверя, и они бьются насмерть. Так вот, там от людей оставалось намного больше!
– Может, на галере везли какую-нибудь тварь? На потеху в стальвийский зверинец? Там это сейчас в моде.
– Не похоже, шади. Нет ни запасов пищи для хищника, ни клетки, ни цепей. Говорю же, только рабы в трюме, а не вместе с ними же везли зверюгу! И ни одно животное не сотворит подобного, ручаюсь.
– Следовательно, виновато колдовство, – заключила Фергия, – и ты совершенно правильно поступил, Даллаль-шодан, позвав на подмогу всех, кто оказался под рукой. Всех, верно ведь?
– Я уже сказал, что отправил гонцов к магам рашудана, – мрачно произнес он. – Но, повторяю, они не скоро еще проснутся!
Я понял это так, что он велел гонцам не слишком торопиться – еще, чего доброго, придворного мага бессонница мучит, вот он и окажется на месте раньше Фергии. А ей Даллаль откровенно симпатизировал. Может, она его и впрямь околдовала?
– Прекрасно, это нам на руку! – потерла ладони Фергия. – Давайте-ка прибавим ход, я уже чую запах моря!..
Очевидно, обоняние у нее острее моего, потому что до берега было еще ехать и ехать. Хорошо хоть, не двинулись напрямик, через город: это только кажется, что выйдет короче, а на самом деле – запутаешься в узких извилистых улочках, по которым именно сейчас тащат на базар тюки и корзины, какую-нибудь непременно перегородит сломавшаяся телега или упрямый ишак, так что придется возвращаться, искать свободный путь… Словом, потратишь времени больше, чем если сразу свернуть на объездную дорогу, как сделал Даллаль.
По ней возят камень из каменоломен, она прекрасно укатана, и кони взяли недурной темп. Потом, правда, пришлось уходить на узкие дорожки, а там и вовсе на какие-то козьи тропы, по которым только Даджи шла спокойно, но здесь уж было видно море… И галера, покачивающаяся на волнах довольно далеко от берега. Даже на таком расстоянии, даже с учетом того, что ветер дул не в нашу сторону, от нее веяло чем-то… Не могу подобрать определения, но спина вдруг заледенела.
– Чуете, да? – покосилась на меня Фергия.
Я заметил, что и она зябко передергивает плечами. И лошади заартачились, только непоколебимая Даджи, опустив голову и прижав уши, продолжала упрямо двигаться к берегу. Впрочем, она жила рядом с джаннаей, чего ей-то бояться?
– Не знаю, что именно, но ощущение преотвратное, – сознался я.
– И у меня тоже. И животные чуют.
Словно в ответ на ее слова, неподалеку завыла собака, тонко и протяжно, не от избытка чувств, как это случается с дворнягами, а словно от ужаса…
– И птицы притихли, – заметил Даллаль. – Обычно с утра такой гомон… А сегодня даже чайки не кричат.
Я невольно хмыкнул, но сделал вид, будто просто поперхнулся.
– Похоже, еще никого нет, – сказала Фергия, приложив ладонь щитком к глазам и оглядев окрестности. – Это хорошо. Не будем же терять времени! А то понаедут всякие, объясняйся с ними, кто я да что тут позабыла…
– У вас недурная поддержка, – напомнил я. – Начальник стражи, это во‐первых, а во‐вторых, я тоже не последняя фигура в Адмаре.
– Да, только вы очень незаметная фигура, – прямо заявила она. – Знать-то вас вроде все знают, а чем вы знамениты, не считая богатства, поди выспроси! Я пробовала, если что. И сомневаюсь, будто чародеи рашудана посчитают вас серьезным соперником в битве за этакую добычу. Я имею в виду эту вот плавучую гадость…
Я вынужден был признать, что она права.
Тем временем мы добрались до берега, и к Даллалю подскочил стражник.
– Никто пока не приезжал, шодан! – выпалил он, с недоумением поглядывая на нас.
– А там, – кивнул я на галеру, – ничего не происходило?
– Что там может случиться, шодан, если все мертвые? – удивился стражник и снова повернулся к начальнику: – Надо бы увести отсюда галеру, шодан. Пока еще не жарко и птиц не видать, но…