Воскрешая надежду - Сьюзан Шеррил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отлично. Только я кое о чем должен вас предупредить. Вы слышали, что Ли и я заинтересованы в том, чтобы вокруг проекта было как можно меньше разговоров.
Думаю, мне не надо объяснять, как важно, чтобы то, что вы сегодня записали, не стало известно никому, кроме нас троих, пока городской совет не проголосует. Вы ведь и сами это понимаете, верно?
— Конечно. Я ни с кем не стану ничего обсуждать.
Через два дня, когда Лорен разбирала накопившуюся почту, в приемной появился молодой человек, который сказал, что ему необходимо встретиться с Ридом Донованом.
— Простите, мистер… — оторвавшись от работы, начала Лорен.
— Харт. Мэйсон Харт, — представился незнакомец.
— Мистер Харт, мне очень жаль, но мистера Донована сейчас нет на месте. Может быть, я смогу быть вам полезна?
— Не исключено, что даже больше, чем мистер Донован, — ответил Харт, расплываясь в любезной улыбке. — Но мне совершенно необходимо повидать его. Могу я договориться о встрече?
— Только не на этой неделе, — сказала Лорен, просматривая рабочий график Рида. — Как насчет следующей?
— Чтобы снова увидеть вас, я готов являться сюда каждый день в течение всего этого года. А как вы насчет того, чтобы выпить со мной после работы?
— Нет, благодарю вас, мистер Харт, после работы я должна сразу же идти домой.
— А там ждет муж, который готов поколотить любого, кто осмелится подступиться к вам с таким предложением.
— Нет. Я вдова, но тем не менее не смогу принять ваше приглашение, — ответила Лорен, сама не понимая, что мешает ей согласиться. Мэйсон Харт, голубоглазый блондин, был весьма обаятелен, и ему это явно было известно. Подобная самонадеянность, решила она, обычно раздражает, а иногда бывает опасной.
Однако всю следующую неделю Харт продолжал преследовать ее с удивительной настойчивостью. Он звонил по телефону, чтобы посмешить Лорен какой-нибудь забавной историей, забегал, чтобы занести букет цветов, и присылал записочки с комплиментами. Другими словами, всячески старался показать, как он к ней неравнодушен.
В конце концов Лорен сдалась и в пятницу согласилась пообедать с Мэйсоном Хартом. Мэйсон не скрывал восторга.
— Наденьте что-нибудь очень нарядное.
Я собираюсь отвести вас в совершенно потрясающее место, — сказал он.
Когда он заехал за Лорен, Холли посмотрела на него оценивающе и, решительно повернувшись, отправилась в свою комнату, выразив таким образом неодобрение. Увидев, что они собираются уезжать, девочка сама отправилась в соседний дом к Сью, не удостоив мать и ее кавалера ни словом, ни взглядом на прощание.
— По-моему, она не в восторге от меня, — немного смущенно заметил Мэйсон.
— Не понимаю, в чем дело, Холли обычно очень приветлива, не обращайте внимания, — поспешила извиниться Лорен.
— Наверное, у детей бывают трудные дни в школе, точно так же, как у взрослых на работе, — пожимая плечами, высказал предположение Мэйсон и, улыбаясь, добавил:
— Но, что бы там ни было, не беспокойтесь, я готов терпеть неприязнь Холли, лишь бы нравиться ее маме.
Он усадил Лорен в свой ярко-красный «Мустанг» последней модели и рванул с места, будто принимал участие в гонках. Не только машина, но и то, как водил ее Мэйсон, лишний раз подтверждало, что он любит пускать пыль в глаза. По центру города он мчался, обходя повороты практически на двух колесах, и Лорен, которой все время казалось, что они вот-вот во что-нибудь врежутся, пришлось крепко ухватиться за сиденье двумя руками. Только когда они проехали по мосту через реку Эшли и помчались по шоссе, Мэйсон наконец заметил, как она перепугалась.
— Простите, я, кажется, испугал вас, да?
— спросил он участливо и сбросил скорость. — Я всегда спешу и забываю, что быстрая езда не всем по вкусу.
— Благодарю. Вы совершенно правы, — с облегчением вздохнув, согласилась Лорен. — Я отношусь к тем, кто считает, что машина — смертельное оружие, которое следует держать под строжайшим контролем. Вы бы прокляли меня, если бы вам пришлось ехать следом за мной по узкой дороге.
Мэйсон рассмеялся, и Лорен, чувствуя себя спокойней, поглядела в окно на знакомые окрестности и поинтересовалась, куда они едут.
— В новую гостиницу. Она открылась всего несколько месяцев назад. Это очень своеобразное место, — объяснил он и, улыбнувшись, добавил:
— Под стать вам.
Возле указателя с надписью «Гостиница „Старый город“» они свернули на извилистую подъездную дорожку. Вдоль всего фасада изящного белого сооружения с темно-зеленой отделкой тянулась веранда, уставленная креслами-качалками, лишь немногие из которых были заняты в этот прохладный осенний вечер. Гостиница, находившаяся примерно в миле от основной дороги, стояла среди старых дубов и расцвеченных оранжевым, красным и желтым кленов — осень на восточном побережье только начиналась, и листья еще не начали опадать.
Быстро темнело, воздух становился прохладнее, и, судя по вьющемуся над кирпичными трубами дымку, внутри топились камины.
— Мэйсон, здесь просто чудесно! — воскликнула Лорен, искренне восхитившись. — Похоже, что этот дом стоит здесь со времен войны за Независимость.
— С тех пор — едва ли, но лет сто пятьдесят — наверняка. Тут была плантация, принадлежавшая одной из родовитых чарлстонских семей. Примерно полгода назад наследники решили, что им больше не справиться с владениями. Налоги растут стремительно, и, кроме того, дом нуждался в срочном ремонте, так что поразмыслив, они превратили его в гостиницу с рестораном, специализирующимся на домашней южной кухне — жареные цыплята, кукурузные оладьи и тому подобное. Место очень быстро приобрело популярность, но владельцам удается сдерживать наплыв и в то же время не прогорать. Впрочем, сейчас вы сами в этом убедитесь. Мне кажется, вам тут понравится, если, конечно, вы не любительница дискотек и бурной ночной жизни.
— Конечно, нет, — засмеялась Лорен. — Это заведение как раз в моем вкусе.
Когда она вошла внутрь и огляделась, у нее перехватило дыхание от восторга. Отделанный деревянными панелями холл был застелен восточными коврами приглушенных тонов с причудливым орнаментом отчего-то не выглядевшим назойливо на натертом дубовом полу. На старинном, накрытом льняной вышитой салфеткой столе лежала регистрационная книга. Заглянув в зал ресторана, Лорен заметила, что на всех столиках лежат такие же льняные скатерти, стоят небольшие стеклянные вазочки с живыми цветами и красивые подсвечники с зажженными свечами. В расположенных по обеим сторонам зала каминах уютно потрескивали дрова.
— Мэйсон, вы совершенно правы. Здесь восхитительно. Если еда окажется хотя бы наполовину такой же, как обстановка, я буду ощущать себя просто в раю. Я ужасно проголодалась, — сказала Лорен.