Убийство в назначенный срок - Энтони Гилберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дама была в синем платье и жакете с серым меховым воротником, – уточнил Филд, – и они, вероятно, ссорились.
Швейцар просиял.
– Теперь я их вспомнил! – воскликнул он. – Молодой человек, высокий, темноволосый, да? А она тоже высокая. Ругалась. Да?
– Что еще вы запомнили? – спросил Филд.
– Она на него сердилась за то, что привел ее в наш ресторан. Ожидала что-нибудь пошикарнее. Хм, если посетительница недовольна, то почему бы им не пойти в «Корнер-хаус»?
Стоявший рядом метрдотель добавил:
– Сейчас клиенты не то, что прежде, сэр. Разборчивые, скупые и жадные. Я таких каждый день наблюдаю. В бутылке даже капли вина не оставляют, хлеб доедают, бывает такое. А когда идут в театр, опять же требуют все сполна. Если спектакль кончается раньше одиннадцати, считают себя обманутыми. Удовольствия должно было быть на три шиллинга шесть пенсов, а они получили только на два и девять.
Филд понимающе кивнул и посмотрел на швейцара:
– После ужина они взяли такси?
– Нет, пошли пешком и все время разговаривали. Дама кричала. Я слышал ее голос, пока они не свернули за угол.
– Вы разобрали, что она говорила?
– О каких-то своих делах. Хотели пойти в театр, но потом вспомнили, что уже поздно, было начало десятого. Затем она стала требовать, чтобы мужчина проводил ее домой, а он не хотел. И я его понимаю. Я таких видел прежде. Это же паучиха. Стоит вам попасть в ее паутину, и все, не выберетесь.
– А он что говорил?
– В основном не соглашался. Она все: да, да, да! А он в ответ: нет, нет, нет. – Швейцар вздохнул. – Но я не знаю, может, он в конце концов уступил. Уж очень она была настырная.
– Что еще вам удалось услышать?
– Говорила о каком-то праве. Мол, у нее есть право. Не знаю, о чем шла речь, только у таких всегда на все есть право. А вскоре они свернули за угол.
Филд поблагодарил швейцара и спросил, где ближайшая стоянка такси.
– Поблизости нет, – отозвался тот. – Большинство наших клиентов позволить себе такси не могут. Да и встать тут машине негде. Улицы узкие, а констебли безжалостно штрафуют тех, кто нарушил правила парковки. А кто их читал, эти правила? – Он развел руками и искренне удивился, обнаружив в ладони монету.
Ближайшая стоянка такси оказалась примерно в семи минутах ходьбы. Небольшая, всего на десять автомобилей. Из них семь были на месте. Еще два взяли пассажиров, пока Филд опрашивал водителей. Впрочем, никто из них не возил в тот вечер Чарльза и его жену.
Инспектор вернулся в управление, составил запрос, и его разослали на все стоянки такси и в гаражи. Там было сказано, что полиция разыскивает водителя, который вечером двадцать шестого вез молодых мужчину и женщину от Сохо до Ричмонд-парка. Надежды, что кто-нибудь отзовется, было мало, но, к радости Филда, на следующий день в час дня в Скотланд-Ярд явился краснолицый пожилой человек.
– Извините, – произнес он, – только что освободился. С утра было много работы. И я сразу пошел сюда, даже не пообедал. Вас интересуют эти люди? Да, я возил одну пару в Ричмонд-парк, но потом они поехали обратно.
– Пожалуйста, расскажите, где вы их посадили, как они выглядели и вообще все, что слышали. Курите? – Инспектор предложил сигарету.
Таксист, его фамилия была Нельсон, взял, пробормотав благодарность.
Его рассказ был короткий и внятный. В начале десятого такси остановил молодой человек, который сопровождал девушку в синем жакете и такого же цвета шляпке. Молодой человек попросил за фунт стерлингов свозить к Ричмонд-парку и обратно. Кажется, они ссорились, и мужчина решил посадить девушку в машину, где она привлекала меньше внимания.
– О чем они говорили?
– Сэр, я не прислушивался. Кто работает в такси столько лет, как я, понимает, что ничего интересного от подобных пассажиров не услышишь. А я на этой работе шестнадцать лет. Самое забавное, что со мной за все годы бывало, так это когда один парень, вдрызг пьяный, предложил мне побоксировать с ним за пять фунтов. Я, конечно, отказался. Разве можно бить беспомощного – он еле стоял на ногах – даже за пятерку? – Затем таксист взглянул на инспектора и сосредоточился. – Они постоянно ссорились, это я запомнил. Она его упрекала. Мол, он вначале уехал неизвестно куда на сколько-то лет, бросил ее одну, а сегодня вот привел в дрянной ресторан, полный уличных девок, скрывает свою жену от всех. Так джентльмены не поступают.
– И как она вам показалась? – спросил Филд.
– Да она сама шлюха, – усмехнулся Нельсон. – Такого сорта женщин я навидался. Не знаю, чего она от него добивалась. Возможно, они были женаты, но это дела не меняет. Вечер тогда был хороший. Тепло, ясно, в небе полная луна, как раз для влюбленных, в такси уютный полумрак, а они весь путь обратно ругались. Противно было слушать. Затем, когда парень сказал мне ехать на Менсис-стрит, я подумал: значит, вот в чем дело. Теперь понятно, чем она зарабатывает на жизнь. И никакие они не супруги. А он, значит, продолжил: «Отвезете даму туда, а потом меня на Джермин-стрит». Но когда мы доехали до Менсис-стрит, он совершил ошибку. Вылез из машины и подал руку, чтобы помочь ей выйти. Вы думаете, она его после этого отпустила? Ни в коем случае. Встала вот так, между ним и машиной, и не сдвинулась с места. И снова принялась за свое: «Ты думаешь, что меня всегда можно будет водить за нос? Нет, Чарльз». Она его так назвала, я хорошо запомнил. А он в ответ: «Послушай, я устал. Давай на сегодня закончим». Она стала смеяться, а потом вдруг говорит: «Мой бедный Чарльз, какое было бы для тебя облегчение, если бы завтра в газетах ты прочитал, что меня утром нашли повешенной на потолочной балке».
– Эту последнюю фразу вы можете подтвердить под присягой? – резко спросил Филд.
– Разумеется. Все, что я вам рассказываю, сэр, правда.
– Это очень важно для расследования.
Нельсон вздрогнул.
– Расследования чего? Неужели… – Он замолчал, пристально вглядываясь в инспектора.
– Да, в жизни много странного, – усмехнулся Филд. – На следующее утро ее действительно нашли повешенной на потолочной балке.
Нельсон вытер испарину на лбу.
– Ну и ну! И это было в газетах? Как же я пропустил? После скачек всегда читаю криминальную хронику, а тут такое… Но позвольте спросить, это что, постарался молодой человек? Никогда бы на него не подумал.
– Уезжая, вы оглянулись, чтобы посмотреть, разошлись они или нет? – уточнил Филд.
– Когда я отъезжал, они продолжали разговаривать. По мне, так ее не вешать надо было, а четвертовать. Но на затылке у меня глаз нет, к сожалению. Боже, сколько неприятностей можно было бы избежать на дорогах!
– Не сомневаюсь. И в котором часу это было?
– В половине одиннадцатого.
– По пути вы что-нибудь заметили?
– Такси стояло. В тупике. А так весь квартал уже спал.
– Лицо водителя, случайно, не заметили?
– Нет. Было темно. Понял только, что это такси.
– Обратили внимание на цвет? Может, заметили номер?
– Обычное такси. Во всяком случае, не оранжевое.
Наконец Нельсон был отпущен и вознагражден. Инспектор Филд долго сидел, размышляя. Надо бы выяснить, что это за такси. Проверять водителей на ближайшей стоянке не имело смысла, такси могло приехать из любого района Лондона. И он тут же составил еще запрос. Нужны были фамилии таксистов, которые в тот вечер возили пассажиров на Менсис-стрит. К сожалению, прошла неделя, и многие забыли, куда кого возили.
Инспектор отправился на Менсис-стрит и осмотрел тупик, где Нельсон видел такси. Стоящий рядом дом отбрасывал тень, так что, проезжая мимо, лица водителя увидеть было невозможно. Филд постучал в дверь. Открыла женщина, с испуганным видом посмотрела на инспектора и позвала хозяйку. Жильцы здесь были не такие, как в доме № 39. В основном студенты и машинистки. Жили тихо, каждый сам по себе. Большинство сейчас находились на работе. Хозяйка, мисс Эймз, прежде была портнихой, но бросила это занятие, когда начало слабеть зрение.
Филд не ожидал узнать что-либо особенное, но если бы удалось найти того таксиста, вероятно, он бы вспомнил Фанни и Чарльза. В дальнем конце улицы дорогу ремонтировали, так что автомобили и пешеходы должны были следовать мимо тупика. В том числе и Чарльз, когда он, по его словам, расстался наконец с Фанни. Если бы таксист мог засвидетельствовать, что видел его проходящим мимо в половине одиннадцатого, то в таком случае с Чарльза можно было бы снять подозрение.
Инспектор попросил мисс Эймз вспомнить, не вызывала ли она по телефону такси в среду поздно вечером, или, может, к кому-нибудь из жильцов кто-то приезжал на такси. Мисс Эймз просмотрела свои записи. Дело в том, что гости ее жильцов обычно там ужинали и платили за еду, но вечером двадцать шестого ужинать никто не оставался.
Но не исключено, что гость приехал после ужина.
Филд вернулся вечером, в половине седьмого, когда жильцы начали возвращаться с работы, и до одиннадцати часов опросил всех. Никто в тот вечер такси не вызывал и гостей не принимал.