Сведи меня с ума - Мелани Харлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебе правда стоит подумать о том, чтобы нанять ресепшиониста на полную смену, – сказал МакИнтайр. – Мы здесь без тебя плохо справляемся.
Я нахмурился.
– Я не могу себе позволить еще одного работника. До сих пор помогаю маме.
– Она когда-нибудь вернется?
– Зачем? Ты все еще скучаешь по ее ворчанию?
МакИнтайр засмеялся.
– Она больше на тебя ворчала, чем на меня.
– Эй, Гриффин? – крикнула Блэр от дверного проема.
– Да?
– Звонят из банка. Хочешь поговорить сам или мне передать тебе их сообщение?
– Я поговорю с ним. Отвечу отсюда.
– Хорошо. Попрошу его подождать.
– Кто это? – Глаза МакИнтайра стали круглыми, как пять копеек.
Женский голос привлек также внимание Даймне, и он подошел ближе, чтобы услышать ответ.
– Это наш временный администратор.
– Но кто она? – МакИнтайр все еще смотрел вслед Блэр.
– Ее имя Блэр Бофорт, – объяснил я. – Это ее «Эм-Джи» на улице. У нее лопнула шина вчера, но мне нужно проверить всю ее машину как можно скорее. Поэтому пытаюсь освободить здесь место.
– Она новенькая в городе? – спросил МакИнтайр. – Никогда раньше ее не видел. Я бы запомнил.
– Она проездом здесь, – буркнул я. – Позже расскажу. Мне нужно разобраться с банком.
– Это насчет кредита? – поинтересовался МакИнтайр.
– Надеюсь на это.
– Думаешь, они одобрили его?
– Сейчас и узнаем.
Но я не позволил себе надеяться на лучшее, пока шел к телефону в гараже. Слишком хорошо знал жизнь.
Это был третий раз, когда я пытался получить кредит, с прошлого года.
«Быстрое Авто» сильно нам вредило. К тому же кредитная история моего отца была не лучшей, он оставил много долгов по бизнесу. Я был уверен, что отец разберется перед пенсией, но он умер прежде, чем разобрался со всем этим, и теперь мне приходится помогать маме.
Банки говорили одну и ту же фразу – кредит для меня был слишком большим риском.
Я знал, что мы сможем все исправить, инвестируя в инструменты и обучение, а моя сестра все время говорила мне переделать холл.
«Людям нравится видеть теплый и гостеприимный зал, когда они входят, – говорила она. – Тебе необязательно покупать дорогую люстру, но разве ты разоришься, если приобретешь несколько хороших стульев? Вкусный кофе? Новый ковер?
Я всегда с ней спорил об этом, говорил, что неважно, как выглядел этот чертов холл. Важным делом была работа, и я знал, что мы выполняли хорошую работу – отличную работу на самом деле. И мы могли бы еще лучше. Но без кредита мы не смогли бы это сделать.
Именно по этой причине я не привязывался душой к чему-либо, что могло быть важно.
Остается боль, и ты чувствуешь себя ничтожеством каждый гребаный раз.
Глава 4
Блэр
Первым делом я полила то бедное растение в фойе.
Взяв свой пустой стакан из-под кофе, я прошла в небольшую ванную комнату, расположенную дальше по коридору, и повернула кран. Как только он начал наполняться, я посмотрела на свое отражение в зеркале над раковиной. Я, как могла, уложила волосы, которым уже требовался шампунь и кондиционер, но чувствовала себя не вправе пользоваться ванной без спроса. Я не была бездомной. Я была просто… временно сан мэзон[2].
Это ведь совсем другое дело, не так ли?
Я хотела сделать что-то хорошее для Гриффина в то утро, так как он казался эмоциональным и отвлеченным, когда вышел на работу. Он едва посмотрел на меня и неразборчиво пробормотал что-то, когда я поблагодарила его. Я подумала, что, возможно, Гриффин раздражен тем, что я была там, но затем снова подумала, что он мог просто устать. Он не очень комфортно спал – в такой-то неудобной сидячей позе. Я надеялась, что кофе и пончики его взбодрили. Гриффин правда был хорошим парнем.
С шикарным телом.
И большим «кладом» в кармане.
Все мышцы моего тела сжались, как они делали каждый раз, когда я вспоминала, как случайно дотронулась до его паха. Боже мой, как стыдно! Он ведь понял, что я не специально, да? Каждый раз, когда я об этом думаю, мне хочется провалиться сквозь землю – но, с другой стороны, мне хотелось повторить. Это было так мило, когда он сразу же после этого выбежал из комнаты. Это заставило почувствовать себя в еще большей безопасности рядом с ним.
Выключив воду, я аккуратно понесла стакан с водой обратно в холл и вылила содержимое в сухую землю цветка. Я повторила то же самое два раза, прежде чем приступить к разбору стола.
Гриффин был прав – на нем был бардак.
Стопки счетов были разбросаны по столу, папки прикрывали их сверху, какие-то зажимы для бумаг, карандаши и несколько степлеров были разбросаны повсюду. Полная противоположность квартиры Гриффина, которая была абсолютно чистой и не захламленной.
Я должна была разобрать все документы и сложить их, прерываясь лишь на телефонные звонки. Когда клиент зашел забрать свой автомобиль, я заглянула в гараж, чтобы сообщить об этом Гриффину, но появился более молодой и худой механик, который подошел к ресепшен за ключами.
Как только клиент ушел, он повернулся ко мне и улыбнулся.
– Привет. Я Энди.
– Рада знакомству, Энди. Я Блэр.
– Я знаю. Ну, Гриффин мне сказал. – Он оглянулся через плечо. – Он сейчас занимается твоей машиной.
– Прекрасно. – Я улыбнулась. – Очень надеюсь, что там все в порядке.
– Да, я не уверен. – Энди выглядел растерянным.
– А что с ней не так?
– Как я и сказал… я не уверен, я просто… слышал много проклятий в ее адрес.
Я закусила губу.
– Больше, чем обычно?
– Гораздо больше. Он, правда, сейчас не в настроении. Но это, может быть, из-за банка.
– Да?
– Да. Бизнес идет не так гладко в эти дни из-за «Быстрого