Сведи меня с ума - Мелани Харлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рад помочь. – Я бросил взгляд в сторону спальни. – Я оденусь и пойду в гараж посмотреть твою машину. Еще рано, ты можешь еще поспать.
– Я люблю рано вставать. Я вставала в пять, когда работала в пекарне, помнишь? – Она поднялась на ноги и потянулась, ее соски просвечивали сквозь тонкий белый хлопок футболки. – Я оденусь и пойду.
– Не торопись. – Стараясь не пустить слюни, я снова оглянулся на спальню. – Оставайся сколько хочешь.
«Просто держись от меня подальше. Ты заставляешь меня желать то, что я не могу себе позволить».
Первым делом я планировал проверить состояние машины Блэр, но в то утро все пошло наперекосяк.
Моя двоюродная сестра Ланетт взяла на себя работу администратора, пока моя мама восстанавливалась после операции, – и под «работой» я имею в виду сидеть в кресле три дня в неделю и отвечать на телефонные звонки. Иногда она занималась своими ногтями, но никогда бумажной работой. Так как Ланетт не работала по средам, телефон без умолку звонил, и как только я открыл дверь, люди заполнили помещение. Что было хорошо, даже замечательно, несмотря на то что они относились к худшему типу клиентов.
Вроде одиноких старушек, которые хотят рассказать историю своей жизни вместо того, чтобы объяснить, что не так с машиной. Или тип с бегающим взглядом, скрывающий, что он пытался починить машину самостоятельно, а сделал только хуже. Или парень в костюме, который судится с тремя предыдущими механиками, которые чинили его машину.
И казалось, что все они уже получили консультацию в «Быстром Авто», где было дешевле, и гарантию, что их машину починят к вечеру. Затем были клиенты, забирающие машины и недовольные тем, что с них требовали дополнительную плату за установку деталей – словно те магическим образом сами устанавливались и не требовали несколько часов профессиональной диагностики и технической работы с нашей стороны.
В придачу ко всему на столе был беспорядок, а я не мог найти счета клиентов, потому что документы не разбирались несколько недель и никто не сказал мне о том, что у нас не осталось кофе.
К тому времени, когда Блэр прошла по коридору, держа коробку из пекарни и подставку с напитками с двумя картонными стаканчиками, я был готов.
– Привет, – сказала Блэр, ставя коробку и напитки на стол.
Она была одета в короткое желтое платье с цветочным принтом, а ее волосы были убраны в хвост.
– Как дела?
Я потер лицо двумя руками.
– Дерьмово. Извини, у меня не было еще возможности посмотреть машину. Здесь был хаос в течение последних двух часов. Это первый раз, когда в фойе стало так тихо.
– Все хорошо. Я могу подождать. Я ходила вниз в закусочную за кофе и поняла, что ты ничего не ел с утра. Подумала, ты захочешь позавтракать.
Блэр открыла коробку с пончиками.
– Я понимаю, что это не самый лучший пирог 1957 года, но они неплохо выглядели.
– Спасибо. Кофе можно взять?
– Конечно. Я не была уверена, что ты его любишь, но когда поделилась сомнениями с Луизой из закусочной, где все взяла, она сказала, что ты пьешь просто черный. Это твой. – Она указала на стаканчик, на котором было написано «Г», прежде чем вытащить стакан, подписанный как «Б».
– Идеально.
Я взял свой стакан и сделал глоток.
– Мне нужно было это.
– Я могу помочь?
– Нет, все хорошо.
Я потянулся к коробке, вытащил из нее покрытый глазурью пончик и откусил кусочек. Он был на удивление безвкусным.
– Я правда не против. Администратор опаздывает или как?
– У нас нет сейчас штатного сотрудника. Моя мать работала здесь несколько лет, но больше не работает, так как недавно ей сделали операцию. Моя двоюродная сестра Ланетт работала неполную смену, но… – Я хмуро взглянул на беспорядок на рабочем месте передо мной. – Она не полностью выполняет свою работу.
Блэр взглянула на ресепшен.
– Уф. Как ты здесь что-то находишь?
Я сделал еще один глоток кофе.
– Иногда мы ничего и не находим.
– Ну, послушай. Мне нечего делать, пока я жду, когда ты починишь мою машину, и я тебе задолжала за то, что переночевала у тебя вчера. Позволь мне пройти туда и разобраться с документами, чтобы ты смог здесь работать.
Она указала на ресепшен.
Моим первым порывом было сказать нет, но я позволил себе минуту подумать, пока доедал не очень вкусный пончик. Я не хотел проводить весь день, слушая жалобы посетителей. Я не хотел задерживаться после работы, чтобы доделать бумажную работу. И уж точно не хотел больше слышать про «Быстрое Авто» сегодня – чувствовал, что скоро выйду из себя.
– Ты уверена? – спросил я.
– Конечно.
– И ты сможешь отвечать на звонки?
Она закатила глаза.
– Ты серьезно?
– Извини, но ты не похожа на того, у кого был большой опыт работы на ресепшене.
– Я вполне уверена, что справлюсь.
– Хорошо. Я быстро закончу несколько дел и затем проверю твою машину. Я сделаю скидку на ремонт за твою работу на ресепшене.
– Прекрасно.
Она тепло улыбнулась мне, и у меня сжались мышцы живота. Я повернулся и пошел к гаражу с кофе в руке.
– Эм, Гриффин?
Я снова посмотрел на Блэр и почувствовал, как все мое тело напрягается – вплоть до грудной клетки.
– Да?
– Мне отвечать на звонки на французском или английском?
Я смотрел на нее целых пять секунд, недоумевая, говорила ли она серьезно перед тем, как разразиться смехом.
– Боже, видел бы ты свое лицо, – захохотала она, прогоняя меня. – Давай, иди отсюда, у меня есть работа, которую нужно выполнять.
Помотав головой, я повернулся и вышел. Я впервые за все утро улыбнулся.
Внутри первого сервисного отсека Даймне чинил утечку в охладителе «Хонды», а МакИнтайр ползал по полу у шкафа с инструментами в поисках того, что он