Дорога к убийству - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сыну позвонил?! — Дженнер упал рядом с дочерью на колени, совсем сдернул куртку. Фиона лежала на животе. Голова повернута в сторону, открытые глаза слепо смотрят на пучки травы. — А скорую не вызвал?.. — бешено добавил он, а потом безнадежно спросил: — Тоби, умеешь оказывать первую помощь? Искусственное дыхание…
— Слишком поздно, сэр, — ровным тоном объявил Стеббингс. — Она умерла. Лицом в воде лежала. — Он неожиданно протянул руку, сочувственно коснулся плеча хозяина. — Я старался привести ее в сознание, сэр, воду выкачать. И ничего не вышло. Поэтому пошел в дом вам сказать.
— И не сказали, правда? — окрысился Тоби. — Мямлили насчет несчастного случая. Мы думали, она что-нибудь повредила, ногу подвернула… Такого не ждали!
— Пап! — Никто не слышал, как к ним подошел юноша, нервно остановившийся в нескольких шагах. — Я мешок принес. — И протянул мешок из дерюги.
— Хорошо, — коротко бросил его отец. — Долго добирался. Сядь в лодку, греби к острову и попробуй поймать эту птицу.
Даррен попятился к причалу, не сводя испуганного взгляда с тела Фионы.
— С ней все в порядке? — вымолвил он.
Дженнер взглянул на него с перекошенным в отчаянии лицом:
— В порядке? Нет, черт возьми, не в порядке! Она мертва!
Даррен влез в лодку, с ужасом глядя на Дженнера. Отец отвязал канат, и паренек погреб к острову, где Спайки патрулировала берег.
— Как это могло случиться? — ошеломленно спрашивал Тоби. — Из лодки выпала или с причала упала? Она плавать умеет…
Стеббингс прокашлялся, неуклюже взмахнул длинными руками, как крыльями.
— Есть еще кое-что, сэр.
— Что? — Голос Джереми сорвался, когда он взглянул на садовника. — Что еще?
— Это я голову повернул вот так набок. Если повернуть в другую сторону, там что-то вроде раны.
Тоби вместе с кузеном Джереми в ужасе уставились на тело. Дженнер протянул руку и сразу отдернул. Тогда Тоби тихонько сказал:
— Я сам. — Обхватил голову Фионы ладонями, повернул лицом вверх.
Волосы упали, обнажив порванную кожу и легкую вмятину на левом виске.
— Головой ударилась, — прокомментировал Стеббингс. — Что-то вроде того.
Они совсем забыли об Элисон, которая сидела и слушала, а при последних словах садовника пронзительно вскрикнула. Все оглянулись, видя, что она закрыла лицо руками и раскачивается всем телом. Пес толкал ее носом, добиваясь внимания, но Элисон словно погрузилась в забытье.
Дженнер бросился к ней:
— Успокойся, дорогая. Может, лучше домой вернешься… — Она как бы не слышала. Он легонько отвел от лица ее руки, тревожно окликнул: — Элисон!..
Она бросила на него дикий взгляд.
— Опять то же самое, да? Фиона мертва, и умерла точно так же, как тетушка Фреда!
К прибытию Алана Маркби сцена была полна народу. Членов семьи не видно, кругом полиция, включая Джессику Кемпбелл, легко узнаваемую по коротко стриженным темно-рыжим волосам. Вдобавок мелькает Стеббингс с пареньком, видимо сыном Дарреном, будущим фотографом знаменитостей. В руках у него большой дерюжный мешок с объемистым содержимым.
Маркби оставил машину под каштанами и направился к озеру. Джесс Кемпбелл заметила его и шагнула навстречу.
— Странный случай, сэр.
— Да, — буркнул он, сунув руки в карманы, стоя на ветру с растрепанными светлыми волосами. Потом вытащил руки, добавив помягче: — Возможно, гораздо более странный, чем кажется в данный момент. Я хотел попросить вас провести расследование по поводу писем с угрозами, адресованных Элисон Дженнер. Теперь в семье внезапная смерть, а у меня врожденная неприязнь к совпадениям. Кто ее обнаружил?
Джесс махнула рукой на Стеббингсов:
— Садовник. К сожалению, он переместил тело, что, впрочем, понятно. По его словам, девушка лежала в воде лицом вниз. Он думал, есть шанс откачать ее, и поэтому вытащил. Пытался реанимировать, но безуспешно. Накрыл курткой и пошел к родным.
Маркби кивнул. Теоретически мертвое тело нельзя передвигать до прибытия полиции, но люди, естественно, пытаются спасти жизнь при малейшей возможности. Жаль, что Фиона находится не на том месте, где была обнаружена. Придется полагаться на показания Стеббингса. Лучше бы еще кто-то присутствовал на месте для подтверждения. Отсюда возник вопрос:
— Мальчик с ним был?
— Сын? Нет, в момент обнаружения тела его рядом не было. Здесь была крупная птица, канадская казарка. Видно, живет на озере. Начала клевать тело, поэтому Стеббингс накрыл его курткой, позвонил к себе домой по мобильному, попросил сына прийти с мешком, поймать птицу. Скорую не вызывал, говорит, видел, что она мертва. Отцу тоже не позвонил, посчитал своим долгом лично пойти. Чудаковатый тип. Так и сделал, привел всех сюда. Птица по-прежнему мешала, ее только недавно поймали. Она перелетела на остров. — Джесс ткнула пальцем. — Парень доплыл туда в лодке, начал ловить, она перебралась обратно на берег. Они с отцом гонялись за ней практически до приезда полиции. Поймали минут за пять до прибытия первой патрульной машины. Она в мешке. Пока сажали, рвалась и кричала, а потом притихла.
Маркби совсем упал духом. Осталось ли на месте необъяснимой смерти хоть что-нибудь нетронутое до прибытия полицейских?
— То есть не только лодка двигалась с места, а еще садовник с сыном бегали по берегу, отлавливая птицу?
Джессика поняла, о чем речь.
— Боюсь, что так. Кругом масса следов. Парень дважды спотыкался и падал, по его признанию. Все это на земле отпечаталось. До того здесь топтался сам Стеббингс, потом Дженнеры и еще некий Смайт. — Она сделала паузу. — Как я понимаю, вы знакомы с семейством, сэр?
— Совсем недавно познакомился. Вчера был у них на ланче, так как они хотели поговорить со мной насчет писем. Это была моя первая и единственная встреча с Дженнером и его женой. Патологоанатом присутствует?
— Доктор Фуллер едет. Местный врач уже был, засвидетельствовал смерть. Я застала его по приезде. Его попросили помочь миссис Дженнер.
Джесс договаривала на ходу, пока они приближались к телу.
— Девушка получила удар в левый висок, — продолжала Джесс. — Доктор Фуллер наверняка с первого взгляда скажет, смертельный или нет. Конечно, возможно, она утонула. Может быть, села в лодчонку и выпала. При этом могла удариться головой. Я запросила ныряльщиков для осмотра озера.
Джесс задумчиво посмотрела на рябь на воде.
— Стеббингс вошел в воду, чтобы вытащить тело. Видно, у берега неглубоко. Не знаю, как дальше, однако до острова надо добираться на лодке. Садовник клянется, что, когда пришел, лодка была привязана. Парень отвязал, когда поплыл за птицей. Вряд ли девушка решила купаться в одежде, и подозревать самоубийство нет оснований.
Маркби задумался.
— Вчера мы все спускались сюда, осматривали озеро. Погибшая девушка, Фиона Дженнер, не ходила из-за той самой канадской казарки. Птица раньше на нее нападала. Строго охраняла свою территорию. Поэтому странно, что она здесь погибла. Избегала этого места.
— Доктор Фуллер прибыл, сэр, — доложил один из полицейских.
Патологоанатом направлялся к ним с саквояжем в руках. Маленький кругленький человечек, похожий в своем защитном комбинезоне на детскую игрушку. Впечатление усиливала жизнерадостная улыбка, которая не сходила с его лица ни при каких обстоятельствах.
— Доброе утро, доброе утро, — приветствовал он детективов. — Ну, что у нас тут?
Они отступили, пропустив доктора. Тот склонился над телом и вскоре объявил:
— Удар нехороший, но что смертельный, сомневаюсь. Вскрытие сделаю как можно скорее. Уже связались с офисом коронера?
— Сейчас иду, сэр, — ответила Джессика.
— Тогда, если коронер даст разрешение, сегодня же и проведу. — Фуллер выпрямился. — В эти выходные у нас знаменательное семейное событие. Необходимо со всеми делами покончить.
Конечно, сегодня Страстная суббота. Алан сообразил, что забыл об этом начисто. Впереди пасхальные каникулы. Не только Фуллер, но и все прочие наносят визиты родным, собираются в праздник с друзьями. Это относится и к команде, задействованной для расследования. Чувствуя себя виноватым, он вспомнил, что нынче они с Мередит должны обедать у его сестры Лоры. Ее муж Пол опытный повар, пишет статьи и книги о кулинарии. Обед у них всегда изысканный, Пол посвящает все утро изобретению деликатесов на кухне. Повара, как правило, темпераментны, и зять Алана не исключение. Если они вообще доберутся сегодня до них, то сильно опоздают. Обед будет испорчен.
Хорошо иметь родственников, рассуждал он, однако семейные связи имеют свои недостатки. Вчера они с Мередит обсуждали Дженнеров. Теперь посмотрим на доктора Фуллера. Хорошо известно, что патологоанатом человек семейный. У него три дочки, талантливые музыкантши, которых Маркби боится до ужаса. Сам он лишен музыкального слуха, по крайней мере, большой разницы в мелодиях не улавливает, поэтому беседа с любой девочкой Фуллер для него смертная мука. Зная о его музыкальной некомпетентности, они обращаются с ним с вежливым, но сочувственным снисхождением, как с неизлечимым инвалидом.