- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Ада, или Радости страсти - Владимир Набоков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роскошная (фр.).
57
Боготворимый (англ.).
58
Спаривающимися (лат.).
59
Ободрение, поощрение, подстрекательство (англ., устар.).
60
«Софизмы Софи» (фр.).
61
«Библиотека „Старинная Роза“» (фр.).
62
«Замок у вод» (фр.); буквально – «Купающийся замок».
63
Частями весьма мясистыми (фр.).
64
Электричество (ит.).
65
Пузырник древовидный (фр.).
66
По правде сказать (англ., искаж.).
67
Просто напутал (англ.); буквально – «весь промок».
68
Они опадают медленно, дровосек / способен отличить, прежде чем они опустятся в грязь, / дуб по его листу из меди / и клен по его кровавому листу (англ.).
69
«Музы забавляются» (фр.).
70
Стало быть (фр.).
71
Следовательно (лат.).
72
Господин (фр.).
73
Возлюбленная (фр. – ит.).
74
Экзотич. сладостр. (англ.).
75
Живописное изображение, создающее иллюзию подлинности (фр.).
76
Здесь-там, это-то (англ.).
77
Здесь, сказал гид, было поле, / там, сказал он, был лес. / Вот здесь стоял на коленях Питер, / вон там стояла принцесса. / Нет, сказал гость, / это ты призрак, старый гид. / Дубы и обеты, быть может, и умерли, / Но она и поныне рядом со мной (англ.).
78
Он же (фр.).
79
Истинный (фр.).
80
Дорогая кокотка (фр.).
81
Из ирландских помещиков, а как вы думали! (фр.)
82
Роскошный поезд (фр.).
83
Эта Люсетта (фр.).
84
«Ах, эта Лина» (фр.).
85
Подвиньте вашу (фр.).
86
До востребования (фр.).
87
«Островок Митилена» (фр.).
88
Самолюбие (фр.).
89
Нечистая любовь (фр.).
90
Малютку Пруста (фр.).
91
Своему великому Джойсу (фр.).
92
Масть (фр.).
93
Во-первых (лат.).
94
Во-вторых (лат.).
95
Нетерпеливый (англ.).
96
О, простите! Сию минуту, месье! (фр.)
97
Бодрствуя (фр.).
98
Букв. «Бабушкина грудь» (англ.).
99
«Пустомеля» (англ.).
100
Сужу по твоему аппетиту. И думаю, это еще только первый «брекфест» (англ., искаж.).
101
Какая жестокая скамья. И до чего я проголодался (англ., искаж.).
102
Перепев двустишия «Oh! qui me rendra mon Aline / Et le grand chêne et ma colline?» из главы 22 с иронической заменой французского «et ma colline» его английским аналогом (с испорченным артиклем): «and zee big hill».
103
Ладорский остров (фр.).
104
Гийом де Монпарнасс (фр.).
105
Интимность (фр.).
106
«Грянула слава, и покатились рубли, и дождем посыпались доллары» (англ.).
107
А тебе? (ит.)
108
Сахару (ит.).
109
Солнечные очки многократно воспетых дев (англ.).
110
Овальное окно (фр.).
111
Забираясь под юбки (фр.).
112
Живьем (лат.).
113
Упоения (ит.).
114
С другой стороны (лат.).
115
Моя драгоценная далия (англ.).
116
Торфяная (фр.).
117
Торфяная (англ.).
118
Поговорку (фр.).
119
Кстати, об углах (фр.).
120
«Как глупо быть таким умным» (англ.).
121
Как часто мы сидели вместе в углу, / И что в этом могло быть дурного? (англ.)
122
«И кажется, что в этом» (англ.).
123
Кто мне вернет мою Елену? (фр.)
124
Опера-буфф, комическая опера (фр.).
125
Все в порядке? (фр.)
126
Да, все в порядке (фр.).
127
Весьма по-американски (фр.).
128
Мне казалось, ты в последнее время редко бывал на Манхаттане, откуда у тебя этот его последний слог? (т. е. «tan» – загар) (англ.)
129
Замок, купающийся в Ладоре (фр.).
130
Добрый вечер (фр.).
131
Истинно русское (лат.) – игра слов, построенная на шотландско-ирландском слове «usquebaugh», т. е. «виски».
132
Без объяснений (фр.); игра слов: ça va seins durs – само собой разумеется, seins durs – налитые грудки.
133
«Прекрасная маска» (фр.).
134
«Они падают медленно, и чающий движения листьев / может проследить за каждым из них, узнавая / дуб по его медному листу / и клен по кроваво-красному тлению» (англ.).
135
Роковая девушка (фр.).
136
Парамнезия, или ложная память, психиатрический термин; дословно: «уже виденное» (фр.).
137
В форме русского рогалика (англ.).
138
Бесцеремонность (фр.).
139
Заливное из дичи, паштет из гусиной печенки (фр.).
140
Закуски (фр.).
141
Больницу (ит.).
142
Высшего света (фр.).
143
В четыре руки (фр.).
144
Вашей прислуги (фр.).
145
Балы-маскарады (фр.).
146
Не кто иной, как я (фр.).
147
Горошина Дианы (фр.).
148
Побегами спаржи (фр.).
149
У каждого свой вкус (фр.).
150
Доходные рулеты (англ.).
151
Шоколадно-молочным (фр.).
152
«К воде!» (фр.) – хотя звучит почти как «алло».
153
Уж гасли в комнатах огни. / Благоухали розы. / Сидели мы с тобой в тени / Развесистой березы (англ.).
154
Береза (англ.).
155
Тяжелом положении (англ.).
156
Завтраком (ит.)
157
Пятясь (фр.).
158
«Тень шевалье» (фр.), словом ombre обозначается также рыба «темный горбыль».
159
«Un act gratuit» (муж. род) – беспричинный поступок (фр.).
160
«Мне жаль себя», «я сожалею» (фр.).
161
Кошки-мышки (англ.).
162
Поцелуй руки (нем.).
163
Вы предлагаете мне дуэль? (фр.)
164
Ты (фр.).
165
Шипы да крапива / для глупеньких дев: / ах, лепесточки оборваны, / ах, жемчуг рассыпан! (англ.).
166
Минутку (фр.).
167
Ваша барышня (фр.).
168
Ну как же, немец-музыкант, мсье Рак (фр.).
169
До свидания (фр.).
170
В связь (фр.).
171
Господин граф (фр.).
172