Послание к Римлянам - Джон Стотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
676
В русским переводе Библии: «…пекитесь о добром пред всеми человеками». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
677
В русском переводе Библии: «…Божий слуга, тебе на добро». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
678
Хэлдан. Т. 2. С. 574.
679
Классен Уильям. Горяшие угли: знак раскаяния или возмездия? — William Klassen, 'Coals of Fire: Sign of Repentance or Revenge?' New Testament Studies 9, 1962—3, p. 349; цит. по: Мюррей. Т. 2. С. 143; Моррис. (1988) С. 455; Данн. Т. 38Б. С. 571.
680
Годет. С. 439.
681
Куллманн (1962). С. 196.
682
Куллманн (1957). С. 63.
683
Куллманн (1962). С. 194 и дал.
684
Там же. С. 196.
685
Крэнфилд. Т. 2. С. 658.
686
Мюррей. С. 254.
687
Светоний 25.4.
688
Книга Притч содержит несколько ссылок на правителей–тиранов (напр.: 28:3, 12, 15, 16, 28), хотя в ней утверждается, что царями управляет Мудрость (Пр. 8:15).
689
Куллманн (1957). С. 55 и дал.
690
Там же. С. 57.
691
Кассиди Майкл. Минувшее лето. Южноафриканское паломничество в политику любви. — Michael Cassidy, The Passing Summer, A South African Pilgrimage in the Politics of Love (Hodder and Stoughton, 1989), pp. 298f.
692
Колсон У. Чарлз. Конфликт царств. Компетентное мнение по вопросам политики, власти и проповеднической деятельности. — Charles W. Colson, Kingdoms in Conflict, An Insider's Challenging View of Politics, Power and the Pulpit (William Morrow/Zondervan, 1987), p. 251.
693
Куллманн (1957). С. 86.
694
Ходж. С. 415.
695
Денни. С. 697.
696
Брюс У. Уинтер. Публичные чествования христианских благотворителей. — Bruce W. Winter, The Public Honouring of Christian Benefactors', in Journal for the Study of the New Testament 34 (1988), p. 93.
697
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим, пер.
698
См. напр.: Робинсон А. Т. Джон. Честны перед Богом. — John А. Т. Robinson, Honest to God (SCM, 1963), pp. 105ff.
699
Крэнфилд. Т. 2. С. 677.
700
В русском переводе Библии: «…зная время…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
701
Денни. С. 699.
702
Цислер (1989). С. 321.
703
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
704
Крэнфилд. Т. 2. С. 700; ср.: 14:2, 22 и дал.
705
Кэземанн. С. 365.
706
Барретт. С. 256.
707
Данн. Т. 38Б. С. 795.
708
Там же. С. 800.
709
Там же. С. 805.
710
Там же. С. 801.
711
Гриффит. С. 373.
712
В русском переводе Библии: «…без споров о мнениях». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
713
Моул (1894). С. 374.
714
В русском переводе Библии: «Кто ест, для Господа ест…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
715
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
716
В русском переводе Библии: «А живем ли — для Господа живем, умираем ли — для Господа умираем». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
717
Мюррей. Т. 2. С. 175.
718
В русском переводе Библии: «…только почитающему что–либо нечистым, тому нечисто». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
719
В русском переводе Библии: «…не губи твоею пищею того, за кого Христос умер». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
720
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
721
Данн. Т. 38А. С. 821.
722
В русском переводе Библии: «Да не хулится ваше доброе». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
723
Барретт. С. 265.
724
В русском переводе Библии: «Ты имеешь веру? Имей ее сам в себе, пред Богом». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
725
Крэнфилд. Т. 2. С. 732.
726
В русском переводе Библии: «…как и Христос принял вас в славу Божию». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
727
Прим. автора.
728
Видлер Алекс. Очерки о либеральности. — Alec Vidler, Essays in Liberality (SCM, 1957), p. 166.
729
Сэнди, Хедлэм. С. 403.
730
В русском переводе Библии: «Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
731
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
732
Златоуст И. С. 543.
733
В русском переводе Библии: «…благовествование Христово распространено мною от Иерусалима и окрестности до Иллирика» (196).
734
Крэнфилд. Т. 2. С. 762.
735
В русском переводе Библии: «Сие–то много раз и препятствовало мне придти к вам». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
736
В русском переводе Библии: «…усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
737
Додд. С. 230.
738
В русском переводе Библии: «подаяние». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
739
В русском переводе Библии: «Усердствуют, да и должники они пред ними. Ибо, если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
740
Крэнфилд. Т. 2. С. 769.
741
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
742
Данн. Т. 38Б. С. 884.
743
Златоуст И. С. 553; Бруннер. С. 126. См.: Римские христиане в главе 16 Послания к Римлянам. — The Roman Christians of Romans 16' by Peter Lampe, in Donfried, pp. 216fT.
744
Дани. Т. 38Б. С. 888 и дал. Это мнение основано на том факте, что слово pragma (2) переведено как «судебный процесс» в 1 Кор. 6:1.
745
Златоуст И. С. 550.
746
Там же. С. 549.
747
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
748
Крэнфилд. Т. 2. С. 781.
749
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
750
Лайтфут Дж. Б. Послание святого Павла к Филиппийцам. — J. В. Lightfoot, St Paul's Epistle to the Philippians (Macmillan, 1868; 8th edn., 1885), p. 177.
751
Пасаденские встречи по вопросу принципа единства в однородности. — The Pasadena Consultation on the Homogeneous Unit Principle (Lausanne Occasional Paper no. 1, 1978).
752
Иустин Мученик. Апология. — Justin Martyr, Apology 1.65.
753
Тертуллиан. О молитве. — Tertullian, On Prayer, 14.
754
В английском переводе.: «препятствия». — Прим. пер.
755
Аналогичные наставления см.: 1 Кор. 5:11; 2 Фес. 3:6, 14; 2 Тим. 3:5; Тит. 3:10. Они касаются не различий во мнениях, а закоренелых и нераскаявшихся отступников, которые сознательно отвергают ясную апостольскую истину, игнорируют многочисленные наставления.
756
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
757
Крэнфилд. Т. 2. С. 800.
758
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
759
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
760
Сэнди, Хедлэм. С. 431.
761
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
762