Послание к Римлянам - Джон Стотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
224
Лютер. Комментарии к Посланию Павла к Галатам. — Luther, Commentary on St Paul's Epistle to the Galatians (1531; James Clarke, 1953), p. 100.
225
Хукер. Оправдание оправдания // Христианско–церковное правление. — From Hooker's 'Definition of Justification', being chapter xxxiii of his Ecclesiastical Polity (1593).
226
Бруннер Эмиль. Посредник. — Emil Brunner, The Mediator (1927; Westminster, 1947), pp. 291 IT.
227
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
228
Райт Н. Т. Новые задачи обновленной церкви. — N. Т. Wright, New Tasks for a Renewed Church (Hodder and Stoughton, 1992), p. 168.
229
Додд. С. 64, 71.
230
Праздники 23:10.
231
1 Мкк. 2:52. Другие раввинские цитаты см.: Крэнфилд. Т. 1. С. 229.
232
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
233
Сэнди, Хедлэм. С. 98.
234
В русском переводе Библии: «Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
235
В русском переводе Библии: «…а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
236
Крэнфилд. Т. 1. С. 231.
237
В русском переводе Библии: «Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты; блажен человек, которому Господь не вменит греха» — Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим, пер.
238
Ходж. С. 115.
239
Там же. С. 107.
240
Там же. С. 110.
241
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
242
Ходж. С. 125.
243
Найгрен. С. 175.
244
В русском переводе Библии: «…но праведностью веры». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
245
Екк. 44:21; см. также: Книга юбилеев 17:3; 22:14.
246
В русском переводе Библии: «…все ваше». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
247
В русском переволе Библии: «преступление». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
248
Рассел Бертран. Почему я не христианин. — Russell Bertrand Why I am Not a Christian, ed. Paul Edwards (George Allen and Unwin, 1957), P. xii.
249
Грэм Маккэнн. Аллен Вуди, житель Нью–Йорка. — Graham McCann, Woody Allen, New Yorker (Polity Press, 1990), pp. 43, 83.
250
В русском переводе Библии: «…дабы вы познали… величие могущества Его…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
251
В русском переводе Библии: «сверх надежды» и «с надеждою» - Прим. пер.
252
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
253
Ходж. С. 129.
254
Моул (1884). С. 98.
255
Мюррей. Т. 1. С. 155.
256
В русском переводе Библии: «…сверх надежды, поверил с надеждою…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
257
Уэсли Чарлз.
258
Сэнди, Хедлэм. С. 118.
259
Там же.
260
Крэнфилд. Т. 1. С. 258.
261
Сэнди, Хедлэм. С. 118.
262
Метцгер (1976). С. 511.
263
Денни. С. 623.
264
В русском переводе Библии: «хвалиться». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
265
Санди, Хедлэм. С. 125.
266
В русском переводе Библии: «не постыжает». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
267
Данн. Т. 38А. С. 253.
268
Ллойд–Джонс. Т. 4. С. 84 и дал.
269
Там же. С. 89.
270
В русском переводе Библии: «…плотские помышления суть вражда против Бога…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
271
Сэнди, Хедлэм. С. 130.
272
Ходж. С. 138.
273
В русском переводе Библии: «хвалимся Богом». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
274
В русском переводе Библии: «хвалимся Богом». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
275
Годет. С. 213.
276
Мюррей. Т. 1. С. 182 и дал.
277
Барретт. С. 111.
278
2 Езд. 4:30.
279
2 Езд. 7:118.
280
Цислер (1989). С. 147.
281
Сэнди, Хедлэм. С. 134.
282
См.: Ходж. С. 142 и дал.; Мюррей. Т. 1. С. 178 и дал.
283
Моррис (1988). С. 233 и дал.
284
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
285
Мюррей. Т. 1. С. 187.
286
Моул (1894). С. 147.
287
Ходж. С. 142.
288
Ллойд–Джонс. Т. 4. С. 178.
289
В русском переводе Библии: «образ будущего». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
290
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим.
291
Найгрен. С. 210.
292
В русском переводе Библии: «И дар не как суд за одного согрешившего…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
293
Крэнфилд. Т. 1. С. 286.
294
Ллойд–Джонс. Т. 4. С. 261.
295
Ходж. С. 173 и дал.
296
Ллойд–Джонс. Т. 4. С. 274.
297
Данн. Т. 38А. С. 285.
298
Найгрен. С. 224 и дал.
299
Крэнфилд. Т. 2. С. 830.
300
Крэнфилд. Т. I. С. 271; ср.: там же. Т. 2. С. 830.
301
ТСНЗ. Т. 6. С. 536 и дал.
302
В русском переводе Библии: «…Христовы…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
303
Лайтфут. С. 294.
304
Ллойд–Джонс. Т. 4. С. 357
305
Моррис (1982). С. 237.
306
Годет. С. 216, 223.
307
Брюс. С. 124.
308
Кальвин. С. 114 и дал.
309
Ходж. С. 177.
310
Ходж. С. 178.
311
В русском переводе Библии: «От одной крови…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
312
Стингер Кристофер. Эволюция первых людей // Энциклопедия эволюции человека. — From his article 'Evolution of Early Humans', in The Cambridge Encyclopedia of Human Evolution, ed. Steve Jones, Robert Martin and David Pilbeam (Cambridge University Press, 1992), p. 249.
313
Киднер Дерек. Быгие// Комментарии Тикдала к Ветхому Завету. — Derek Kidner, Genesis, Tyndale Old Testament Commentaries (Inter–Varsity Press, 1967), p. 29.
314
Додд. С. 81.
315
Книга Премудрости 2:23 и дал.
316
Воган. С. 117, 123.
317
Лиддон. С. 108 и дал.
318
Сэнди, Хедлэм. С. 155.
319
В русском переводе Библии: «Умер однажды…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
320
Хэлдан. С. 239 и дал.
321
Данн. Т. 38А. С. 314.
322
Барретт. С. 119, 123.
323
Крэнфилд. Т. 1. С. 308.
324
Сэнди, Хедлэм. С. 162 и дал.
325
Барретт. С. 120, 124.
326
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
327
Баррегг. С. 120, 124.
328
Мюррей. Т. 1. С. 220.
329
В русском переводе Библии: «почитать». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
330
Найгрсн. С. 263.
331
Крэнфилд. Т. 1. С. 316 и дал.