- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе - Артур Дойл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Грозит тюрьма?
– Кое-что похуже.
– Убийство?
– Брат, нам рано еще говорить на такие темы, – ответил Макмердо тоном человека, удивленного не только излишней болтливостью своего собеседника, но и своей собственной. – Скажу тебе, что у меня были достаточно веские личные причины уехать из Чикаго. И хватит об этом. Кто ты, чтобы задавать мне такое количество вопросов? – Мягкие глаза молодого человека вдруг блеснули за стеклами очков откровенной злобой.
– Ну, ну, брат, не обижайся. Наши ребята встретят тебя по-доброму, что бы ты там не совершил. Да, а куда именно ты сейчас направляешься?
– В Вермиссу.
– Это третья остановка. И где ты собираешься остановиться?
Макмердо снова вытащил из кармана письмо, и, наклонившись так, чтобы на него падал свет лампы, прочитал адрес:
– «Джэкоб Шафтер, Шеридан-стрит». Это место мне посоветовал один мой чикагский приятель.
– Не знаю его, но Вермисса и не входит в мой район. Я живу в Хобсоне, там же мы иногда и собираемся. Послушай моего совета, брат. Если в Вермиссе у тебя случатся неприятности, иди прямиком в здание союза и спроси Макгинти. Он мастер вермисской ложи, здесь ничего не делается без согласия Черного Джека Макгинти. Пока, приятель. Надеюсь как-нибудь встретиться с тобой в ложе. И запомни: стрясется что-нибудь, сразу иди к Макгинти.
Скэнлэн вышел, а Макмердо остался сидеть, погруженный в свои думы. Спустилась ночь, слышней стал рев пламени, бушевавшего в бесчисленных печах за окном. Ярко-красные языки вырывались наружу, освещая темные силуэты рабочих. Вращая вороты лебёдок, они то сгибались, то разгибались, и сами издали походили на части гигантского механизма, ритм работы которого задавало адское пламя печей.
– Картинки из ада, – послышался за спиной Макмердо чей-то голос.
Он обернулся и увидел, что один из полицейских, пододвинувшись поближе к окну, пристально смотрит на огненную пустыню.
– Если ты имеешь в виду типов, что там работают, – второй полицейский кивнул в темноту окна, – то я с тобой согласен. Среди них есть такие дьяволы, каких и в аду не скоро найдешь. Эй, паренек, ты, я вижу, новичок в здешних местах?
– Ну а вам-то какое дело, новичок я здесь или нет? – без тени страха в голосе ответил молодой человек.
– Да никакого, мистер. Просто я хотел посоветовать тебе быть поосмотрительней в выборе друзей. На твоем месте я бы не стал сразу знакомиться с Майком Скэнлэном и его компанией.
– Я сам без твоей помощи разберусь, с кем мне нужно знакомиться, а с кем нет, – недовольно воскликнул молодой человек так громко, что все пассажиры повернулись к нему. В глазах многих вспыхнул интерес к происходящему. – Мне не нужен твой совет! Спасибо, я и без него прекрасно проживу! И вообще, говори, только когда тебя спросят, а то, знаешь, нарвешься на неприятность.
Молодой человек глядел на полицейского и улыбался, но улыбка его напоминала волчий оскал.
Полицейские, двое пожилых добродушных мужчин, были ошарашены такой агрессивностью со стороны внешне тихого, «домашнего» молодого человека. Они оторопело смотрели на него, не понимая, отчего молодой человек уставился на них с такой злобой и почему их вполне безобидные советы вызвали у него столь неожиданную реакцию.
– Не обижайся, паренек, – сказал один из полицейских. – Мы дали тебе совет для твоего же собственного блага. Смотрим, вроде ты, судя по одежде, новичок в наших местах. Вот и решили тебя немного предостеречь.
– Смотрите, смотрите, может, скоро еще что-нибудь высмотрите, – продолжал кипятиться Макмердо. – Что за черт, почему полицейские во всех Штатах так и норовят дать какой-нибудь совет, причем в тот момент, когда его от них никто не требует? Проходу от вас нет.
– Это точно. Тебе мы точно проходу не дадим. Вижу я, мы можем очень скоро встретиться.
– Мне тоже так кажется, – заметил второй полицейский. Парнишка, видать, из отпетых.
– Не напугаете, – сказал Макмердо. – Не на такого напали. Хотите знать моё имя? Пожалуйста. Я – Джек Макмердо и ни от кого не собираюсь скрываться. Если понадоблюсь, найдете меня у Джэкоба Шафтера, на Шеридан-стрит, в Вермиссе. А теперь вы запомните – я никогда вас не боялся, не испугаюсь и теперь.
По сиденьям пробежал одобрительный шепоток. Многим пассажирам явно понравилось бесстрашие молодого человека. Полицейские же молча пожали плечами и, отодвинувшись от Макмердо, продолжили прерванный разговор. Через несколько минут поезд подошел к плохо освещенной станции. Это и была Вермисса, самый большой из местных городков. Подхватив большой кожаный чемодан, Макмердо уже собрался было выходить в темноту, как вдруг к нему подошел один из шахтеров.
– Молодец, парень. Здорово ты говорил с копами, – произнес он почтительным голосом. А ведь сразу и не подумаешь, с виду ты такой тихоня. Право слово, молодец. Устал, наверное. Давай чемодан, я помогу тебе, да заодно и покажу дорогу.
Проходя по платформе, Макмердо отовсюду слышал обращенные к ним голоса шахтеров. Одни желали спокойной ночи, другие выражали восхищение его поведением. Но Макмердо их почти не слышал, он был околдован величественным зрелищем. Вдалеке, в самом конце долины, тьму прорезывали языки пламени, высились громады печей, которые, словно вулканы, выпускали вверх клубы дыма. Завораживало и притягивало к себе это мрачное великолепие, сотворенное руками человеческими. И печи вдалеке, и разбросанные в долине городишки казались памятниками, возведенными людьми во славу своего труда, своей способности рушить горы и прорывать глубочайшие шахты. Городок Вермисса был жалок и безобразен. Грязь вперемешку со снегом толстым слоем покрывала его единственную широкую улицу. От бесконечных повозок она превратилась в месиво. Дощатые тротуары местами пришли в негодность, и приходилось идти с большой осторожностью. По обеим сторонам улицы тянулись ряды черных от копоти деревянных домов с претенциозными верандами, освещенных пятнами покосившихся фонарей. На всем лежала печать неухоженности и запустения. Правда, по мере приближения к центру городка картина стала как будто немного пригляднее. Появились хорошо освещенные магазины, и еще лучше освещенные питейные и игорные дома, куда шахтеры несли свои заработанные нелегким трудом деньги.
– А вот и здание союза, – сказал провожатый Макмердо, показывая на один из питейных домов. От остальных он отличался высотой и по местным масштабам мог бы с успехом называться отелем. – Боссом здесь Макгинти.
– Что он за человек, этот Макгинти?
– Как? Ты ничего не знаешь о нашем боссе?
– Откуда? Сам видишь, я только что приехал сюда.
– А… Ну, да. Правда, я думал, что Макгинти знают во всех отделениях трудового союза. О нем и в газетах часто печатают.
– Чем же он так знаменит?
– В связи с…, – шахтер понизил голос, кое-какими делами.
– Какими делами?
– Боже милостивый! Парень, как тебя зовут, не мистер Любопытство? Прости, это шутка, я не хотел тебя обидеть. Только об этих делах ты скоро все сам узнаешь. И о Взыскателях тоже.
– Постой-ка, о Взыскателях я действительно кое-что читал в Чикаго. В газете говорилось, что это какая-то банда убийц.
– Молчи, парень. – шахтер резко остановился и, испуганно глядя на Макмердо, зашептал: – Помалкивай, если хочешь жить. У нас о Взыскателях так на улице не говорят. Многие поплатились жизнью и за меньшее.
– Но я же ничего о них не знаю, я просто пересказал то, что было написано в газете.
– А я и не говорю, что в газете писали неправду, – шахтер пугливо озирался по сторонам, всматриваясь в тени вокруг домов, словно в них таилась опасность. Если убийство это преступление, то пусть Господь за него и наказывает. Только ты, парень, будь поосторожнее и никогда не связывай имя Джека Макгинти с этими делами. Даже шепотом, поскольку тут и шепот становится известным Макгинти. А босс наш не из тех, кто пропускает плохую весть мимо ушей. Смотри, вон тот дом, который ты ищешь. Последний, стоит на самом краю улицы, видишь? И не беспокойся, старик Джэкоб честнейший из людей, второго такого в нашем проклятом месте не сыщешь.
– Большое спасибо, – Макмердо сердечно пожал руку своего нового знакомца, подхватил чемодан и пошел по тропинке к маленькой гостинице, владельцем которой и был старый Джэкоб. Стучать Макмердо пришлось очень недолго. Дверь почти сразу открылась, но Макмердо не вошел в дом, он остался стоять.
Он никак не ожидал увидеть в затрапезном, пропахшим сажей и дымом городке столь красивую молодую девушку, светловолосую, с прекрасной белой кожей и парой прекрасных глаз, смущенно и в то же время с интересом глядевших на незнакомого человека. Макмердо удивлено рассматривал лицо девушки и определил, что она очень похожа на шведку. На фоне этого мрачного места девушка казалась Макмердо воплощением ангельской красоты. Образ её совершенно не вязался с этим окружением. Появление в дверях столь прелестной особы произвело на Макмердо столь же ошеломляющий эффект, что и фиалка, растущая на куче черной золы.

