- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Странник - Андрей Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты же повезешь Теренса и остальных раковых к Тьме, так?
– Повезу.
– Присмотрись к ним. Просто присмотрись.
– Думаешь, кто-то из них?
– Думаю, что исключать ничего нельзя.
– Нельзя, согласен. Но мне кажется, что это не они.
– Почему?
– Потому что иначе они бы уже знали все и давно скатались бы туда сами. А так уповают на меня, случайного человека.
Она помолчала немножко, потом сказала:
– Тоже верно. Ладно, пока будем просто жить, так?
– Так. Пока у нас есть это все – озеро, лес, сама жизнь, мы друг у друга. Что еще надо? Мне – ничего.
– И мне ничего, просто… – Она чуть нахмурилась, задумавшись, затем сказала: – Мне кажется, что у нас еще все впереди здесь. И хорошее, и плохое – все.
– Мне так не кажется, я это знаю, – осталось добавить мне. – Но прорвемся. Как-то прорвемся, мы всегда прорываемся.
Так вот и поговорили. Пока будем ждать развития событий, надеяться на лучшее и готовиться, уже по привычке, к худшему. Жаль, что такая привычка выработалась, но никуда от нее не денешься – жизнь не позволяет. Действительно, все впереди еще.
Когда на озеро вот-вот должны были начать опускаться поздние летние сумерки, мы собрали вещи, загрузились обратно в лодку и отправились домой пить чай все с тем же шоколадным печеньем на просторной кухне и смотреть старые шоу по единственному телевизионному каналу.
Так, вспоминая и размышляя, я облетел весь аэродром по тому маршруту, что установил мне Рауль, и аккуратно опустил «робинсон» на место его стоянки – недавно намалеванную на бетоне «Н» в круге, куда было ввинчено стальное кольцо – якорь на случай сильного ветра. Птичка легкая, может и просто унести. Мотор замолк, лопасти замедлили свой бег, а затем и вовсе замерли.
Все, на сегодня занятия окончены, а вот работы еще невпроворот. Как-то так получилось, что я теперь всем кругом нужен и без меня никак. Это и хорошо, пожалуй. Это важно – быть нужным.
Сноски
1
В оригинале – forward operational base. – Здесь и далее примеч. авт.
2
Nasty (Нэсти) – отвратительный, омерзительный (англ.).
3
Ride – в данном случае употреблено в смысле «подвезти», «оказия».
4
Skills – навыки, умения (англ.).
5
Ranchhand – всего лишь «помощник на ранчо» (англ.).
6
«Морские котики» – подразделения специального назначения ВМФ США.
7
Снайпер в составе подразделения. Отличается от обычного снайпера тем, что действует в интересах и по задачам подразделения. Обычно использует самозарядную винтовку повышенной кучности, рассчитанную на меньшую дальность поражения, чем винтовка снайпера.
8
Так североамериканцы именуют Афганистан либо иной «…стан».
9
Служба типа нашего МЧС.
10
Служба грузовых перевозок.
11
Немного ироничное самоназвание канадцев.
12
MILCOTS: Military / Commercial Off the Shelf – военный / коммерческий с полки; как хочешь, так и понимай. Хотя подразумевается «милитаризованное» транспортное средство стандартной гражданской конфигурации, а не спроектированное специально под военные нужды.
13
Торговый агент (англ.).
14
Зал для брифинга (англ.).
15
Американский авианосец.
16
Dirtbike – стандартное американское название кроссовых мотоциклов и эндуро.
17
«Bladez» (иск. «Blades») – «Лезвия», «Клинки» (англ.).
18
Букв.: «специальные силы» (англ.), т. е. спецназ.
19
Кто тут главный (англ.).
20
Автоматический гранатомет Mk.19.
21
Взлетно-посадочная полоса.
22
NODLR (Night Observation Devise, Long Range) – прибор для ночного наблюдения на больших дистанциях. Инфракрасный прибор, также используется в условиях плохой видимости и сильного задымления. Внешне напоминает старинный фотоаппарат на треноге.
23
G-wagen C&R (Command and Reconnaissance) – разведывательно-дозорный вариант LUVW (Light Utility Vehicle Wheeled, легкой утилитарной колесной машины), выпускается в трехместном варианте: водитель, командир и стрелок.
24
Быстрое питание (англ.).
25
«Безопасно» (англ.).
26
МОН-50 (мина осколочная, направленного действия), часто используется для обороны позиций.
27
Федеральное шоссе, связывающее штаты.
28
Служба ракетно-артиллерийского вооружения в армии, которая по факту распоряжается всем оружием, включая стрелковое.
29
Автоматический станковый гранатомет.
30
Овощной суп.
31
Собственно говоря, функция, обязанность.
32
Букв.: высокие технологии. В данном случае – «навороченный» прибор.
33
Переносная радиостанция, та, что носится за спиной как рюкзак.
34
Пластичное взрывчатое вещество военного назначения.
35
Самодельное взрывное устройство.
36
Бейсболка.
37
Defense Secretary – министр обороны в англоязычных странах.
38
Прибор ночного видения.
39
Американское выражение «use of deadly force», равносильное нашему «открытию огня на поражение».
40
Управленческий, престижный (англ.).
41
US Customs – американская таможня (англ.). Полное название US Customs and Border Protection.
42
Short Takeoff and Landing – укороченный взлет и посадка (англ.).
43
Группа быстрого реагирования, она же FRT – группа немедленного реагирования.
44
As soon as possible – как можно быстрее, – стандартный акроним, употребляемый именно в таком виде.
45
Химиотерапия.
46
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
