Заметки поклонника святой горы - архимандрит Антонин (Капустин)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Библиотека занимает отдельное здание посреди монастыря небольшое; но чистое и светлое48. Как мне сказали, это первая, если не единственная, по своему порядку библиотека на Св. Горе. К сожалению, она почти вся новая49. Древних рукописных книг кожаных в ней едва ли наберется с десяток. Я видел 4 евангелия, 1 псалтирь и дветри богослужебные книги. Зато в ней есть довольное число рукописей на бумаге нового почерка, эпохи Коридалея и других ученых греков, преподававших науки в Италии по падении Константинополя. Между ними я заметил письма Фотия к Амфилохию (306 числом), свод евангелий в одно повествование, толковое евангелие Феофилакта. Изъяснение литургии Симеона Солунского, подробное повествование о св. Василии Новом и блаженной Феодоре (на новогреческом языке), много других жизнеописаний святых, приспособленных к церковному чтению и называемых по-гречески панегириками, т. е. торжественными словами, какова, напр., Жизнь преподобного Максима кущника афонского. Она прямо называется: ποίημα (поэма) καὶ πόνημα. Подобным образом написаны более или менее все жизнеописания святых, известные под именем «метафрастовых», так что если бы кто стал искать в них одного сухого рассказа, тот, конечно, ошибся бы, и если бы потом, недовольный их риторизмом, ослабил в себе веру в их историческую основу, то погрешил бы тяжко. Ученым нашего времени надобно иметь уважение и снисхождение к особенностям, пусть даже слабостям, минувшего времени. В то время, когда писались панегирики, все хоть сколько-нибудь ученые и образованные любили говорить красно и изысканно, наряжая и убирая истину, кто во что умел, не всегда, конечно, ради самой истины, но не всегда, с другой стороны, и ради суетной славы, а из педантства, до сих пор любимого здесь народом, которому суждено было развить и распространить по земле христианство. Гонимый ныне отвсюду, даже из классов, классицизм, как не современная нам форма мысли и речи, был законом, может быть, единственно сильным, живым и неизменным в древних обществах. Всякий, кто восходил на кафедру или трибуну, переставал уже говорить (λαλῶ ), а начинал вещать (ῥητορεύω). Кто от Демосфена будет ожидать истории, тот, конечно, не получит ее целиком в материале, а должен искать ее под риторическими покровами, отчего она, конечно, не потеряет нисколько своего достоинства. То же надобно нам делать отчасти и с Метафрастом – не тем, который известен нам из сокращений святителя Димитрия Ростовского, извлекшего из него всю историческую основу, а тем, который под именем панегириков рассеян во множестве рукописей по библиотекам Востока и составлен преимущественно для монастырей. Для того, кто желает одной истории, в тех библиотеках находятся во множестве так называемые синаксари, или синаксаристы, первообраз нашего пролога (занявшего, впрочем, многое и из панегириков). Один из таких сборников кратких жизнеописаний святых на бумаге века XIV или XV – я видел и в библиотеке Русика50. Между рукописями-учебниками есть Логика, Метафизика, География, Астрономия, две-три Риторики и пр. Между прочим есть одна, довольно толстая, рукопись in 4° нового почерка. Она содержит в себе, по-видимому, руководство школьное к разбору древних греческих писателей. Замечательна51 она тем, что к ней приплетены 12 листов – нового также почерка – Руководства к уразумению египетских иероглифов: Ἡ τῶν παρ Αἰγυπτιοις ἱερογλυφικῶν γραμμάτων ἑρμηνεία Ὤρου Ἀπόλλωνος Νειλώου, содержащего конец 1-й части и всю 2-ю. Ради любопытства я сообщаю начало второй части: Διὰ δὴ τῆς δευτάρας πραγματείας παρὶ τῶν λουπῶν του λόγου ὑγιασει (?) παραςήσομαι. Λ῞δὴ καὶ ἐξ ἄλλων ἀντιγραφων ου κ ἔχοντα τινα ἐξγησιν ἀναγκαίαν ὑπέταξα. Затем начинается самая ἑρμηνεία в виде вопросов и ответов. Напр. Τί ἀςερά γράθοντες δηλοῦ σι; Αςὴρ παρ’ Αἱγυπτίοις γράφομενος πότε μὲν θεὸν σημαίνει, πότε δὲ νύκτα, πότε δὲ χρονον, πότε δὲ ψυχὴν ἀνθρώποῦ ἄρρενος. Τί δάκτυλον; ’ Ανθριώπου ςόμα σημαίνει. Πῶς ὄχλον; Ἄνθρωπος καθοπλισμένος καὶ τοξεύων ὄχλον σημαίνει. И пр. Вода означает время; голубь – неблагодарность. Есть также в библиотеке собрание собственноручных писем епископа Кифирского (острова Чериго) Максима Маргуния к Давиду Гешелю (Haeschelius Magister Classicus in scola Anea Augustae Vindelicorum) 1589–1602 г., писанных из Венеции. Число их 110. Содержание относится к изданию последних греческих писателей. Есть между ними одно письмо к некоему Марку Пападопуло. К ним прилеплены несколько писем к тому же Гешелю Константина Лукаря, Леонтия – Евстратия, кипрского иеромонаха, Матфея иеромонаха, Юлия Кесаря (с острова Левкады или Санта-Мавра) – все из Венеции, и несколько писем к нему же некоего: Υγιών ὁ Βροχθωνοός. Предмет их тот же52.
Для славянских и русских книг есть особое помещение, которого я не имел времени и особенного побуждения видеть, но успел рассмотреть наиболее древние и редкие рукописи. Барский уверяет, что в библиотеке Русика было некогда много книг древних рукописных славянских, но что при нем уже «малочисленныи обретошася, некие точию правильные и отеческие, но и те готовы бяху продати греческие тамо живущие отцы». Неудивительно потому, что теперь даже виденных Барским книг осталось уже очень мало53. Между прочим я рассмотрел: евангелие in