Маори - Сергей Воликов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Цитата Дейзи Бьюкенен в исполнении актрисы Кери Маллиган в фильме 2013 г. режиссера База Лурмана «Великий Гетсби», (экранизация одноимённого романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, изданного 10 апреля 1925 года), – прим. авт.
2
Философский роман Пауло Коэльо, изданный в 1988 году
3
Цитата из «Алхимика»
4
Речь идет о событиях кульминации книги МЕ-ТЭ: Соответствовать своему предназначению, (в англ. ред. ME-TE: Fit for purpose), изданных в мае и августе 2014 года, соответственно, – прим. авт.
5
Дальневосточное отделение Российской академии наук, – прим. авт.
6
Федеральная служба безопасности России, – прим. авт.
7
По материалам Википедии, Бохай – (кит. 渤海) или Пархэ (кор. 발해) (698—926), – первое государство тунгусо-маньчжуров, располагавшееся на территории Маньчжурии, Приморского края, и в северной части Корейского полуострова.
8
По материалам Википедии, Сюзере́н (фр. suzerain от старофр.: suserain) – тип крупного феодального правителя, власть которого основана на вассальном подчинении ему более мелких феодалов, получавших от сюзерена право на часть земли (феод) в его владениях, (принцип вассал моего вассала – не мой вассал)
9
Виен – женское корейское имя, означающее «завершение», – прим. авт.
10
Во главе хваранов стояли так называемые куксон («государственные святые»), которых могли ещё называть как вонхва («источник цветов»), хвачжу («хозяева цветов») или пхунвольчжу («хозяева [Пути] ветра и луны»), – прим. авт.
11
Командир батальона, – прим. авт.
12
5000 рублей=80$, по состоянию на то время, – прим. авт.
13
Ништяками в курсантской среде называются любые продукты питания на голодный желудок, – прим. авт.
14
Речь идет о так называемом коктейле «До свидания», который делается путём смешивания водки с энергетиком Burn, – прим. авт.
15
Подразумевается режиссер Квентин Тарантино, – прим. авт.
16
Главное разведывательное управление, – прим. авт.
17
Контрольно-пропускной пункт, – прим. авт.
18
Бухта Лазурная – бухта Уссурийского залива Японского моря в Приморском крае. Находится в окрестностях Владивостока. В переводе с китайского – песчаная пустыня, – прим. авт.
19
Пограничное управление Федеральной службы безопасности России по Приморскому краю, – прим. авт.
20
Ксивой в России называют удостоверения личности сотрудников органов безопасности и правоохранения, судебной, исполнительной и законодательной власти, а также некоторых силовых структур, – прим. авт.
21
Из Википедии: ЛСД (ЛСД-25, LSD, от нем. Lysergsäurediethylamid – диэтиламид d-лизергиновой кислоты) – полусинтетическое психоактивное вещество из семейства лизергамидов.
22
В переводе с латыни – Кто ищет, находит, – прим. авт.
23
Книга тысячи и одной ночи (араб. كتاب ألف ليلة وليلة kitāb ’alf layla va-layla; перс. هزار و يک شب hazār-o-yek šab) – памятник средневековой арабской и персидской литературы, собрание рассказов, обрамленное историей о персидском царе Шахрияре и его жене по имени Шехерезада (Шахразада)
24
Первая строка песни Infant Sorrow: Gang Of Lust Lyrics, – прим. авт.
25
Международная национальная безопасность, – придуманная автором глобальная, но скрытная организация, имеющая свои представительства практически во всех странах по всему миру. На государственном уровне отвечает за сохранение мира и своевременную ликвидацию угроз национального характера, – прим. авт.