Анарх - Дэн Абнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он мог слышать убийства, пронзительные крики. Он мог чуять кровь.
Собиралась начаться еще одна бойня. И она собиралась сделать первую незначительной в сравнении.
Он начал смеяться, неспособный остановить себя, потому что в мире не осталось ничего смешного.
XIX. ЧЕЙ ГОЛОС ЗАГЛУШАЕТ ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ
Магир В’хедуака в капюшоне быстро шел по лестнице прямо к ним.
— Дерьмо, — прошептал Макколл Брину и Мажо. — Позвольте мне поговорить.
Он повернулся, чтобы встретить магира, пытаясь построить официальную конструкцию касты Кровавых пассажиров.
В’хедуак ухмыльнулся ему.
— Ты ублюдок, — прошептал Макколл.
— Я достал маскировку, — сказал Катер Холофернэс.
— Умно, — сказал Макколл.
— Я замедлял вас, — сказал Змей. — Теперь мы можем идти свободно.
— Где ты...? — начал Мажо.
Холофернэс помотал головой. — Один из них был достаточно глуп, чтобы ходить одному. Они не найдут его труп. — Он слегка разделил края робы, и позволил им увидеть .20 с патронной лентой.
— Мы знаем, куда идти, — сказал Майло. У него были сложенные планы палуб.
Холофернэс кивнул. — Там показаны какие-нибудь оружейные шкафчики? — спросил он.
— Да, — сказал Макколл. — Но они под охраной и мы...
Холофернэс вытащил кольцо со связкой зазубренных металлических планок.
— У Кровавого пассажира были ключи, — сказал он с улыбкой.
Трое сынов охраняли сейфовую комнату. Они отдали честь, приложив руки ко ртам, когда В’хедуак быстро прошел мимо них. Он вставил свои ключи в замок тяжелой двери без комментариев.
Сыны мгновение наблюдали за ним.
— Магир, — осторожно сказал один. — Приказы были оставить все оружейные комнаты закрытыми и под охраной, пока...
Макколл сердито посмотрел на него.
— Ты сомневаешься во власти магира, червяк? — спросил он.
— Нет, сирдар. Нет. Прошу прощения.
Холофернэс рывком открыл тяжелую дверь, и они вошли внутрь, закрыв ее наглухо за собой. Комната была маленькой, на стенах были полки. Маленький металлический стол стоял в середине комнаты. Планы показывали, что такие комнаты, как эта, были почти на каждой палубе, с запасами для быстрого распространения оружия среди команды корабля в случае абордажа.
— Немного, — пробормотал Холофернэс, осматриваясь вокруг. — Грубые штуки. Я надеялся на что-нибудь более эффективное. Плазменное или роторное.
— Это просто стрелковое оружие для команды, — сказал Мажо. Он пристально смотрел на стойку с абордажными топорами.
— Будьте избирательны, — сказал Майло. — По крайней мере, здесь есть запасные боеприпасы. Набейте карманы ячейками.
— Думайте о мелком и полезном, — сказал Макколл. — Что можно спрятать.
— Если мы собираемся убить дьявола в его собственном логове, — сказал Холофернэс, — нам нужна мощь. — Он посмотрел на них. — Он – магистр. Он уже не может быть человеком, даже если и был когда-то.
— Мы не знаем, что он такое, — сказал Макколл.
— Я видел его лицо, — тихо сказал Майло. — В вихре. Я видел его лицо.
Мажо вздрогнул. Он тоже мельком видел его.
— Он, определенно, не человек, — сказал Майло.
— Значит, он не захочет умирать, как человек, такая у меня точка зрения, — сказал Холофернэс. — Карабины? Клинки? Даже это?
Он положил тяжелый пулемет на стол.
— У меня есть гранаты, — сказал Макколл.
— Сколько? — спросил Железный Змей.
— Две, — сказал Макколл. — Одна дымовая, одна противопехотная.
— Две, — вздохнул Мажо.
Холофернэс посмотрел на Макколла. — Ох, брат мой, — сказал он с улыбкой. — Разведчик и охотник. Лучший из обоих. Ты двигаешься легко, но мыслишь мелко. Ты сможешь выследить эту добычу, я в это не сомневаюсь, но сможешь ли ты убить его, когда столкнешься с ним? Серебряного клинка здесь будет недостаточно.
— Это может помочь, — сказал Майло. Он заметил потрепанный ящик на нижней полке, и вытащил его. Он был тяжелым, но он легко поднял его на стол. Макколл наблюдал за ним. Майло больше не был мальчиком-волынщиком. Он был сильным, и он был высоким. Он обращался с оружием с полной фамильярностью. Он стал закаленным воином за годы после Призраков. И это было больше лет, чем Макколл мог принять. Благодаря варп-инциденту, который нарушил обратное путешествие Армадюка к Урдешу, Майло был на десять лет старше, относительно. Это означало, что ему больше тридцати стандартных. Макколл понимал, что ему надо прекращать думать о Майло, как о каком-то мальчике, каком-то энергичном, но безобидном молодом гвардейце, как Далин Крийд, или Белладонский оркестрант Аррадин. Он размышлял, было ли это, отчасти, почему полк приветствовал Далина, когда он стал достаточно взрослым, чтобы вступить в их ряды. Немного Мальчика Майло в нем. Возвращение к ранним дням.
Он размышлял, где сейчас они были, как они поживали. Удержали ли они батареи той ночью? Была ли свита в безопасности в новом размещении? Он надеялся, что Далин был в безопасности. Он привязался к нему. Храбрый парень. Такой же, каким был Майло.
Все эти годы, он часто думал о Майло, и молился о том, чтобы он был в безопасности рядом со Святой. Он никогда не представлял его себе, как взрослого человека.
Майло открыл ящик.
Якорные мины, завернутые в вощеную бумагу, упакованные в пластековую упаковку. Имперские изделия, забранные Сынами из какого-то захваченного склада. Каждая была размером с банку с рационами. Они были набиты смесью фуцелина/D60, которая могла проделать дыру в керамитовой переборке.
Майло вытащил их, обращаясь с ними опытно и осторожно.
— Механический таймер, — сказал он. — Контактная якорная площадка на плоской стороне.
— Я знаю бомбы, парень, — резко бросил Мажо, взяв одну.
— Хорошо, — сказал Майло. —