Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы вас не торопим, мистер Рур, — сказал Карелла. — Это дело ждало с 1939 года, подождет еще.
Рур метнул на Кареллу подозрительный взгляд, но ничего не сказал и пошел на кухню. Он поставил кофеварку на плиту и вернулся в комнату, сел напротив детективов, но не произнес ни слова, пока кофе не закипел. Затем, отхлебывая кофе, он спросил:
— Почему вы заговорили о 1939 годе?
— Может быть, вы сами скажете нам, мистер Рур?
— Я не знаю, о чем вы говорите, — ответил Рур.
— Мистер Рур, — *- сказал Хейвз, — мы не можем считать случайным совпадением, что вас видели, как нам сказали, за игрой в кости на Пятой Южной, 4111, в подвале дома, где привратником служил человек по имени Джордж Лэссер, и…
— Я не знаю, о чем вы говорите.
— Это очень странно, учитывая совпадение.
— Какое совпадение?
— В 1939 году вы служили в фирме «Кэвано и Пост» на Гэннинг-стрит, 1107, а смотрителем здания там в ту пору был человек по имени Джордж Лэссер. Что вы на это скажете, мистер Рур?
— Ну и что? Я бухгалтер. Вы думаете, я знал, кто был смотрителем здания?
— Мы думаем, вы знали, мистер Рур.
— Попробуйте докажите. И даже если я знал, то разве есть закон, запрещающий знать смотрителя…
— Есть закон, запрещающий азартные игры, в том числе в кости, мистер Рур, — сказал Хейвз.
— Есть также закон, запрещающий убийство, — добавил Карелла.
— А, вздор! — воскликнул Рур. — Вы прекрасно знаете, что я никого не убивал.
— Мистер Рур, мы беседовали с мистером Кэвано, одним из компаньонов фирмы, в которой вы служили.
— Ну и что?
— Мистер Кэвано сказал нам, что в 1937 году вы пытались шантажировать одного из его клиентов, не так ли?
— Нет.
— А мы полагаем, что да, мистер Рур.
— Что с того? Это было в 1937 году. Какое это имеет Отношение к сегодняшнему дню?
— Вот это-то мы и пытаемся установить.
— Да, но…
— У нас есть кое-какие идеи, мистер Рур.
— Меня не интересуют ваши идеи, — сказал Рур и поставил пустую чашку на стол. — По правде говоря, я думаю, будет лучше, если мы сделаем то, что вы предлагали раньше. Мне надоела эта дружеская беседа. Лучше я оденусь, и вы арестуете меня, отвезете в участок и посадите. Любопытно, на основании какой статьи вы можете это сделать.
— Ну, скажем, за убийство, подойдет, мистер Рур?
— Убийство кого?
— Убийство Джорджа Лэссера.
— Помилуйте, за что я стал бы убивать Джорджа Лэссера?
— Значит, все-таки вы были с ним знакомы?
— Кто сказал?
— Знаете что, мистер Рур, давайте действительно сделаем то, что вы сказали. Идите одевайтесь, и мы увезем вас в участок и посадим. Нам тоже уже надоедает эта дружеская беседа.
— За что вы можете меня посадить? — снова спросил Рур.
— За убийство, мистер Рур, разве мы не сказали?
Рур помолчал.
— Я не убивал Джорджи, — сказал он наконец.
— Вы участвовали в игре в кости у него в подвале?
— Да, — Рур кивнул головой.
— А Спедино? Он тоже играл?
— Да. Он бывал там.
— Почему же тогда он лгал нам?
— Потому что жена убьет его, если узнает, что он играл в кости.
— Вы хотите сказать, что он солгал, невзирая на то, что игра связана с убийством, лишь потому, что боялся своей жены?
— Вы ее когда-нибудь видели? — спросил Рур.
— Ладно, — сказал Карелла. — Поговорим о Джордже Л Эссере. Вы были с ним знакомы в 1939 году?
— Да.
— Какие у вас с ним были отношения? — спросил Карелла.
— Здравствуйте и прощайте. Я время от времени встречал его в подъезде, говорил: «Привет, Джорджи, как…»
— Это ложь, мистер Рур, — сказал Карелла.
— Почему?
— Мистер Рур, в 1939 году Джордж Лэссер был в состоянии послать в дорогую школу своего сына Тони и поместить в частную психиатрическую клинику свою жену Эстеллу. Он не мог бы позволить себе этого на жалованье привратника, мистер Рур. Поэтому мы продумали несколько вариантов и хотим просто прикинуть их, так сказать, в предварительном порядке, а уж потом примерим по-настоящему.
— Острите, да? — спросил Рур.
— Да нет, я говорю на полном серьезе, — ответил Карелла. — Нам известно, что Джордж Лэссер был честолюбивым человеком и постоянно искал возможности раздобыть деньжат. Нам известно, что однажды вы уже шантажировали клиента вашей фирмы и что вас предупредили, чтобы вы не вздумали повторить этот эксперимент. Нам также известно, что вы и Джордж Лэссер служили в одном и том же здании в одно и то же время. Вы только что сказали, что были с ним знакомы, вот мы и…
— Это было шапочное знакомство.
— Мы полагаем, что оно было несколько более тесным, мистер Рур.
— Да? Каким же оно было?
— Мы думаем, что вы нашли еще одного клиента вашей фирмы, которого решили шантажировать, и…
— Посмотрим, как вы приплетете шантаж.
— Не беспокойтесь, мистер Рур. Мы полагаем, что вы нашли еще одного простофилю, которого можно было шантажировать, но вы знали, что Кэвано сотрет вас в порошок, если вы снова примитесь за это грязное дело, то есть, если вы лично будете этим заниматься. — Карелла помолчал. — Начинает ли картина проясняться, мистер Рур?
— Не знаю, о чем вы говорите.
— Похоже, что он никогда не знает, о чем мы говорим, — сказал Карелла, обращаясь к Хейвэу. — Мы говорим вот о чем, мистер Рур. Мы считаем, что вы нашли человека, который был не прочь заняться шантажом, и, поскольку вы не могли лично явиться к своей жертве, вы решили послать своего представителя. Мы думаем, что этим представителем был Джордж Лэссер. Вот о чем идет речь.
— Гм, — нечленораздельно произнес Рур.
— Что вы об этом думаете, мистер Рур?
— Я думаю, что это очень интересно.
— Мы тоже. ..
— Но я не думаю, что вы можете что-нибудь доказать.
— Вы правы, не можем, — сказал Карелла.
— Я так и думал, — улыбнулся Рур.
Карелла тоже ответил улыбкой.
— Нам это и не требуется, мистер Рур, — сказал он.
— Не требуется?
— Да.
— Как это понять?
— Нас не интересуют такие пустяки, как шантаж. Мы расследуем убийство. Нас уже поджимают сроки, и нам очень нужен человек, на которого повесить обвинение.
— Вот как?
— Да, вот так. Почему бы нам не договориться?
— О чем?
— Мистер Рур, мы действительно' не можем доказать, что вы и Лэссер шантажировали кого-то в 1939 году. Но мы можем доказать, что вы занимались шантажом в 1937 году, потому что мистер Кэвано сказал нам об этом, и я