- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь, — сказала она, — надо вырезать сгусток!
И маленькими ножницами отстригла кровяной ком от поврежденной артерии. Ульф почувствовал, как тот отсоединился, и поднял его.
Тяжелый ком колыхался, как студень.
— Вот и отлично, — сказала ветврач. Раскрыла пластиковый мешочек для образцов тканей, и Ульф опустил в него сгусток, — Ну-ка, посмотрим, хорошо ли работает новый сосуд…
И один за другим сняла оба зажима.
Ульф увидел, как по искусственной артерии побежала кровь.
— Вы ее вылечили! — сказал он в восторге.
— Еще рано радоваться, Ульф, — ответила доктор Филдинг, — Что-то можно будет с уверенностью сказать еще только через минуту другую…
Повернувшись к Орсону, она прокричала:
— Скажешь мне, если наметится какое-то движение, хорошо?
Покамест щупальца морского чудовища беспомощно свисали из веревочных петель.
Орсон отозвался:
— Непременно скажу!
— Ульф, — сказала ветврач, — ты мне не поможешь пока установить панцирь на место?
Вместе они подняли отпиленный кусок и прикрыли дыру.
— Теперь надо замазать, — сказала доктор Филдинг, вручая Ульфу строительный мастерок.
Пока ветврач собирала свои инструменты, он взялся за ведерко со свежим цементом и принялся раскладывать его вдоль разреза, а потом и вдоль трещины.
— Орсон, ты не начнешь освобождать щупальца? — сказала доктор Филдинг великану.
Орсон обошел кругом смотрового ковша, отвязывая щупальца от причальных колец. Они безвольно падали в воду…
— Не шевелятся, — сказал он доктору Филдинг.
Она уже поднималась по панцирю морского чудовища к импровизированным мосткам.
— Пойдем, Ульф, — сказала ветврач, возвращаясь со своими инструментами на причал.
Ульф подхватил ведерко и следом за ней вернулся на сушу.
Орсон убрал доску, и все втроем они замерли в ожидании. Орсон положил ручищу на плечо Ульфу.
— Ты сделал все, что мог, парень, — сказал он.
Щупальца морского чудовища по-прежнему не шевелились.
Потом великан опустился подле Ульфа на колени и указал ему в дальний уголок ковша.
— Смотри… — прошептал он.
Кончик одного из щупалец начал подергиваться.
Потом на другом конце ковша зашевелилось еще одно щупальце.
— Сработало!.. — закричал Ульф.
Щупальца красноспинки возвращались к жизни одно за другим. Теперь они не бились в судорогах, а плавно извивались в воде. Вот они начали обшаривать стены, трогать плававшие на поверхности понтонные бочки… Одно из щупалец потянулось к панцирю над глазами и стало ощупывать «операционный шов» на месте выпиленного куска.
— Я пока не буду убирать бочки, — сказал Орсон доктору Филдинг, — Пусть малышка сил наберется, пока застывает цемент.
— Спасибо, Орсон, — ответила ветврач.
Ульф спросил:
— Значит, теперь наше чудовище должно полностью выздороветь?
Доктор Филдинг улыбнулась.
— Да, Ульф, теперь с нею будет полный порядок. А все благодаря тебе!
Глава пятнадцатая
Слуха Ульфа достиг звук ожившего двигателя, и судно капитана Краба изрыгнуло тучу черного дыма. Вскоре на палубе появился и сам капитан.
— Эй, на берегу! — окликнул он, — Мое корыто снова в порядке!
— Как и наша красноспинка, — отозвался Ульф.
Капитан Краб сошел на причал и встал рядом с Ульфом.
— Я с самого начала знал, что ты спасешь ее, оборотень, — проговорил он, глядя с берега в смотровой ковш.
Щупальца морского чудовища безмятежно извивались в воде.
— Доктор Филдинг, хотите, я вам ее отбуксирую назад в заповедник? — обратился капитан Краб к ветврачу, — Сеточку накину — и мигом…
Доктор Филдинг упаковывала свой врачебный чемоданчик.
— Спасибо большое, — сказала она, — Только мы выпустим ее чуть позже, когда она придет в себя после операции и восстановит свой яд. Мы проводим ее на субмарине и сами проверим, благополучно ли она доберется домой.
Она еще раз наведалась в рундук и вынесла небольшую черную коробочку с торчащей антенной.
— Что это там у вас за штуковина? — спросил капитан Краб.
— Маячок для слежения, — ответила доктор Филдинг.
В КОНЖОБе было принято использовать маячки для отслеживания перемещения бестий, выпущенных обратно в дикую природу.
Сигналы, поступавшие на компьютеры Королевского Общества, использовались для составления всемирной базы данных по популяциям исчезающих бестий.
Доктор Филдинг передала маячок Орсону.
— Тебя не затруднит укрепить его на панцире красноспинки? Пожалуйста, Орсон!
— Нет проблем, доктор Филдинг, — ответил великан.
Спустившись в воду смотрового ковша, Орсон подплыл к морскому чудовищу. Прицепил маячок ему на спину и включил устройство, нажав на коробочке кнопку. Наверху маячка замерцал оранжевый огонек. Орсон приплыл обратно и выбрался из воды. С него так и текло, но великан улыбался.
— Ну вот, — сказал он, — Вот и починили нашу красавицу. Пойду-ка, обсушусь…
— Всего доброго, мистер Орсон, — сказал капитан, — Мне вообще-то тоже пора. Двигатель заработал — хватит прохлаждаться, дело делать надо!
Он протянул великану свой крюк, и Орсон осторожно пожал его двумя пальцами.
— Счастливо вам, капитан, — сказал он и зашагал прочь, хлюпая и скрипя мокрыми сапожищами.
— Тебе, Ульф, тоже обсушиться бы не мешало, — сказала доктор Филдинг и пощупала его футболку, еще влажную после ныряния в воду.
Ульф все смотрел вниз, на спасенную пациентку.
— Не волнуйся за нее, Ульф, — сказала доктор Филдинг, — Мы устроим ее со всеми удобствами. А тебя необходимо будет осмотреть, как только вернемся домой!
Речь шла о полном физическом обследовании, которому доктор Филдинг подвергала Ульфа каждый месяц перед полнолунием, отслеживая его трансформацию из мальчишки в дикого волка.
— Ну что ж, пока, оборотень, — сказал капитан Краб.
— Спасибо за помощь, капитан, — отозвался Ульф.
Оседлал свой голубой квадроцикл — и лягнул стартер.
Капитан Краб проводил взглядом удалявшихся оборотня и великана. Потом, прищурив глаза, повернулся к доктору Филдинг. Ветврач как раз взялась за ядоприемник.
— Все еще поверить не могу, что он и вправду сработал, — сказала она.
Капитан усмехнулся.
— Добрый старый профессор Дальнодаль, — проговорил он.
И пошел следом за доктором Филдинг, которая, вернувшись к джипу, положила ядоприемник на заднее сиденье.
— Капитан, могу я кое о чем вас спросить? — сказала она.
— Спрашивайте на здоровье, — ответил моряк, — А что, что-то случилось?
Доктор Филдинг вытащила из кармана кусочек коралла.
— Скажите, капитан, вы не заметили ничего подозрительного, когда проходили мимо Дальнодалевского заповедника?
— Например?
— Например, браконьеров, — сказала ветврач.
Капитан Краб поднял кустистые брови.
— А почему вы спросили?
Доктор Филдинг показала ему кусочек коралла.
— Вот это, — сказала она, — мы вытащили из панциря красноспинки.
Края коралла были неровно обломаны, на нем остались черные следы пороха.
— Дело выглядит так, — пояснила доктор Филдинг, — как если бы красноспинку ранило взрывом!
— Это вы к чему клоните, доктор?
— К тому, что в заповеднике кто-то глушил рыбу, — ответила ветврач, — И не только рыбу.
Браконьеры используют этот способ для добычи морских бестий. Взрывы оглушают глубоководных существ, и они всплывают на поверхность. Это было запрещено по закону вот уже пятьдесят лет назад…
— Не видел я там никаких браконьеров, — сказал капитан Краб.
Доктор Филдинг взяла в руки телефон, лежавший на переднем сиденье джипа, и набрала на клавиатуре номер.
— Алло, это доктор Филдинг из КОНЖОБа.
Не могли бы вы соединить меня с Управлением Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности?
— А-а, так вы в УМНИЧКА звоните? — спросил капитан Краб.
— Простая предосторожность, капитан, — сказала доктор Филдинг, — Алло, это Управление Международного и Национального Искоренения Чрезвычайной Криминальной Активности? Я бы попросила вас кое-что проверить. Не могли бы вы прислать судно в Заповедник имени Да…
Она не договорила, потому что капитан Краб выбил мобильник у нее из руки, а потом зафутболил его в воду залива.
— Упс, — сказал он, — Экий я неловкий!
— Капитан! Что вы делаете?!
— Я бы на вашем месте не стал беспокоиться насчет браконьеров, — глядя на доктора Филдинг, ответил капитан Краб, — А теперь дайте-ка сюда этот ядоприемник.
Ветврач покосилась на устройство, лежавшее на задах ее джипа.
— Да на что он вам?
Капитан Краб расплылся в улыбке.
— Ах, доктор Филдинг, доктор Филдинг… Я с самого начала хотел его заполучить. Думаете, зачем я горбатился, буксируя к вам сюда это чучело в панцире? Мне нужен был его яд!

