- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии - Тим Ясенев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 13 Хоть кто-то готов помочь
Роберт постучался в дверь. Никого не было. Он постучался еще сильнее и сказал на ломаном испанском: «Откройте, я к Сантаверне».
Через какое-то время дверь открылась, и оттуда показался полный мужчина средних лет. Разглядеть черты его лица было невозможно из-за полумрака на улице.
– Роджерс? – спросил незнакомец.
– Да, я Мэри Роджерс, – ответила дама, стоявшая рядом.
– Наконец-то вы прибыли, – тихо, но радостно произнес мужчина по-английски, – проходите в дом.
Гости вошли в неприветливое здание и пошли за хозяином. Он жил на первом этаже в маленькой квартирке. Диего зажег свет, и под потолком загорелась одна-единственная лампочка, просто висевшая на проводах. В квартирке был диванчик, стол, кровать и узкий шкаф.
– Скажите, мой отец так и не объявился? – спросила Мэри.
– Нет, к сожалению, не появился, как и его напарник, – заявил Сантаверне, – я обратился к нашему участковому, он должен был передать полиции нашего района Кахамарка, но пока я не услышал результата. Думаю вам, сеньорита, все расскажут. Вы ведь его дочь, а я никто для него, просто человек, которому сеньор Роджерс доверился.
Мэри дрожала, ей было страшно и тяжко, ведь проделав такой большой путь, она так и не получила вести об отце. На глазах наворачивались слезы. Джонсон обнял Роджерс и сказал:
– Мы все узнаем из полиции, а сейчас время для ужина и сна, я устал, и ты устала, сядь.
Героиня села на диванчик и опустила глаза вниз.
– Сеньорита, не падайте духом, – сказал Диего, – завтра я отведу вас к полицейскому. А сейчас я могу угостить вас скромным ужином.
Хозяин достал откуда-то лепешку и нечто кашеобразное, что должно по идее намазываться на хлеб.
Уставшие и голодные герои съели бобовую пасту с лепешкой и спросили, где можно переночевать. В этой однокомнатной квартирке нельзя было уместиться втроем.
– Через три дома есть хостел, я вас отведу, там моя знакомая работает, я ее попрошу вас приютить, – ответил Сантаверне.
Диего отвел путешественников в этот «хостел», который представлял собой трехкомнатное общежитие-ночлежку. Одна комната была свободна, туда и поселили героев. Наконец, можно было спать хотя бы на кровати, а не на соломе или старой подстилке. Мэри начинала ценить даже самые минимальные удобства, ощутив, каково приходится бедным слоям населения Южной Америки.
Рано утром героев разбудили чьи-то шаги. Это обитатели соседней комнаты встали с кроватей. Вслед за ними поднялись и Роберт с Мэри. Они пошли к дому Сантаверне, чтобы получить информацию о месте, где можно позавтракать и о том, где находится полицейский участок. Диего видимо еще спал, поэтому дверь открылась не сразу. Хозяин квартирки спросил: «Вам понравился вчерашний ужин? Если нормально, тогда можете им же и позавтракать».
– Да, сойдет, – ответил Джонсон.
После завтрака Мэри причесалась, глядя в старое потускневшее зеркало, стряхнула с одежды пыль и грязь, готовясь к походу в полицию.
– Мы хотим пойти в полицию прямо сейчас, – заявил Роберт, – вы можете нам помочь?
– Да, думаю, могу. Я провожу вас, а сам побегу на работу, – сказал Диего.
– Кем вы работаете? – спросил Делавэр.
– Врачом, если точнее, зубным врачом, но иногда приходится оказывать всякую помощь.
– У вас мало врачей или много травмоопасных профессий? – спросил Джонсон.
– У нас много преступников, – прошептал Сантаверне, – будьте бдительнее.
– Ладно, а полиция у вас нормальная? – спросил тихо историк.
– Наш местный полицейский совершенно не заботится о порядке, а вот капитан Аритос – прекрасный человек, он занимается преступностью всего округа Кахамарка, – сказал Диего, – чтобы вы понимали, это большая территория, и он просто не успевает за всем следить. Но хотя бы пытается. Вам надо к нему. Попроситесь к Мигелю Аритосу.
– Мы не владеем испанским, мы не сможем объясниться, – заявила Мэри.
– Это плохо. Ладно, я помогу вам и сам все объясню. Ваш отец, сеньорита, щедро заплатил мне, попросив выполнять все, что он скажет, а также все, что скажете вы.
«Откуда у моего отца взялись деньги? – удивилась дама, – он вроде не выигрывал в карты и не находил кладов».
Герои пошли в полицейский участок, который представлял собой маленькую конторку, в которой сидел мелкий по званию полицейский и его помощник – худосочный юноша, видимо не годный для физического труда.
– Доброе утро, сеньор Маркиладо, – любезно обратился Диего, – помните, я подавал заявление о пропаже американских граждан две недели назад?
– А, это вы, сеньор Сантаверне, – ответил полицейский.
Он был крупным, совершенно неприметным и по виду недалеким, больше походившим на охранника, чем на участкового.
– Я обратился к капитану Аритосу, но пока ничего. А это я так понимаю, родственники этих пропавших? – спросил Маркиладо, кивнув в сторону стоявших в проходе американцев.
– Да, эта сеньорита – дочь пропавшего гражданина США, а сеньор – ее сопровождающий, – объяснил Диего, – я прошу вас, скажите, как они могут найти капитана Аритоса?
– Он был здесь последний раз на прошлой неделе. Как раз спрашивал по поводу исчезновения американцев. Когда он появится, не знаю. Он все время колесит по округу, поэтому поймать его сложно. Можно только ждать.
Роберт попросил перевести, что сказал участковый, так как из испанской речи он не понимал ни единого слова. После того, как Сантаверне объяснил, в чем суть дела, Джонсон вздохнул и посмотрел на Мэри. Она была рада, что местная полиция хотя бы ищет Оливера, только вот встретиться с ней будет нелегко.
– Что я могу вам сказать, пусть ждут в городе, пока приедет капитан, мой помощник вам сообщит, а где будут эти граждане? – спросил Маркиладо.
– Где вы будете? – спросил Диего у американцев.
– Недалеко, думаю в этой округе. Куда мы тут уйдем? – сказал Роберт.
– Они будут в пределах центра города, – ответил Сантаверне, – спасибо вам.
Герои удалились из участка, и спешивший на работу дантист дал инструкции гостям, где есть, где гулять и куда не заходить, а также оставил запасный ключи от квартирки на всякий случай.
– Если что, прислушивайтесь, – заявил Диего, – здесь всего три машины на весь городок, – и одна из них – полицейская. Капитан Аритос всегда в шляпе и носит усы. Вы его узнаете.
Мэри и Роберт пошли по улицам, осматривая унылые домики и угрюмых уставших людей. Время тянулось медленно, но к середине дня в тихий городок въехал крытый автомобиль черного цвета.
Американцы сразу же насторожились и пошли в сторону машины. Из нее вышел крепкий высокий мужчина в бежевой камуфляжной форме. На голове у него была широкополая шляпа с прямыми полями, под носом красовались ровные черные усы.
Это, несомненно, был Аритос, и это, несомненно, была удача найти его так скоро.
Увидев на улице светлокожих людей, шедших по направлению к машине, полицейский понял, что это были те самые американцы, которые вчера вечером прибыли в захолустный городок Хаэн.
– Это вы по делу пропавшего отца? – спросил Мигель на хорошем английском у Мэри.
– Да, как хорошо,

