Иллюзия убийства I-II. Хищник II - Ричард Франк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Элен сделалось серьезным. Ролли внимательно посмотрел в глаза своей подруги.
— Ты пойдешь прямо в редакцию какой-нибудь важной газеты и все расскажешь.
— А ты думаешь, они мне поверят? — спросил Ролли.
— Но ведь я же тебе поверила, значит, поверят и они.
Элен вновь склонилась над Ролли и поцеловала его.
— Ты покажешь этим ублюдкам. Ты покажешь им, кто ты такой. И перестань себя вести, как сумасшедший, ведь сегодня прекрасный день, светит яркое солнце, щебечут птички, — Элен целовала Ролли.
— А ты, Элен, прекрасная девушка.
— Ладно, хватит говорить комплименты, давай вставай, одевайся и мы поедем.
Элен вскочила с кровати, пытаясь освободиться от объятий Ролли.
— Кто-нибудь нам поверит.
— Да, наверно, так нам и надо будет сделать.
Элен быстро пересекла комнату, подошла к большому окну и приоткрыла жалюзи, слегка повернув вертикальное полотнище.
В это же мгновение, в стекле, как раз напротив сердца Элен, образовалось пулевое отверстие. Женщина качнулась, ноги подкосились и с темным пятном крови на спине она рухнула на пол.
Ролли недоуменно смотрел на эту сцену, несколько секунд соображая, потом свалился с кровати и по полу пополз к своей подруге. Он подтащил Элен к стенному проему, спрятался под ним, перевернул женщину. Ее глаза были закрыты, на спине зияла совсем не бутафорская рана. Пуля прошла навылет. Ролли это мгновенно сообразил.
Он схватил ее сумочку, висящую на спинке кресла, судорожно рванул застежки, высыпал содержимое и, найдя маленькую пудреницу с зеркальцем, раскрыл ее и аккуратно высунул за край окна.
В маленьком, запыленном пудрой, зеркальце трудно было что-нибудь разглядеть. Ролли водил им из стороны в сторону, ловя окна противоположного дома. Казалось, все они были закрыты. Но наконец он заметил распахнутое окно. В дрожащем в его руке зеркальце отразился силуэт мужчины в темном костюме, который отпрянул от окна и засунул под полу своего пиджака короткую, без приклада, как показалось сперва Ролли, винтовку.
Он мгновенно отбросил зеркальце в сторону и отполз от окна. Тэйлор привалился к стене, лихорадочно соображая, что нужно предпринять, но он никак не мог отвести взгляда от неподвижной Элен.
Пока Ролли соображал, что делать, в подъезде громко хлопнула входная дверь и послышались торопливые шаги. Совершенный замок с двумя запорами, который так усердно рекламировали в магазине, заскрипел. Засовы медленно разошлись, и дверь, с легким скрипом, приоткрылась. В нее всунулось дуло с навернутым на него черным глушителем. Следом показался и сам владелец оружия.
Это был высокий, крепкий, коротко подстриженный мужчина в костюме и при галстуке. Он двигался очень профессионально, почти не слышно. Он остановился в коридоре, не спеша зайти в комнату. Но наконец, сделав два маленьких шага, прижавшись спиной к дверному косяку, резко повернув ствол автомата, ввалился в комнату.
Под разбитым окном лежало тело Элен, с неестественно подвернутыми ногами. Мужчина внимательно оценил результат своей работы — выстрел был точно в сердце, смертельный.
Тогда он начал медленно оборачиваться. Ствол автомата останавливался на каждом предмете, за которым кто-нибудь мог прятаться: на кровати, на шкафу. Но нигде не было слышно ни звука, ни шороха. Мужчина немного успокоился и опустил автомат к полу.
В этот момент качнулся огромный высокий стеллаж, и на мужчину с оружием в руках, посыпались книжки, полетели вазоны. Тот даже не успел отпрянуть. Стеллаж, падая, ударил его по руке, в которой он сжимал автомат. Оружие отлетело в сторону.
Из-за стеллажа, со страшным криком, выскочил Ролли и бросился на убийцу.
Но тот даже не сопротивлялся. Он, оглушенный, лежал на полу. А Ролли бил его в голову, в живот, потом, схватив за плечи, принялся ударять головой о паркет.
Наконец, немного выместив свою злобу, Ролли вырвал телефонный шнур из розетки, оторвал аппарат, отбросил его в сторону. После, перевернув убийцу на живот, заложил ему руки за спину и туго перетянул их черным жестким телефонным шнуром.
Связав убийцу, Ролли поднял тело Элен на руки. Он бережно, как живую, отнес ее на кровать. Тело было неестественно тяжелым. Ролли бережно опустил мертвую Элен на простыни и поцеловал в лоб. Потом поправил задравшийся пеньюар и посмотрел на убийцу.
Тот понемногу приходил в себя, крутил головой, пытаясь подняться. Взгляд Ролли упал на лежавший невдалеке от убийцы черный короткий автомат с лазерным прицелом и глушителем.
Вновь волна ярости захлестнула Ролли. Он схватил автомат за ствол и, широко размахнувшись, ударил рукояткой по шее убийцы.
— А ну говори, кто тебя прислал?
Убийца мычал, стонал, пытаясь перевернуться на спину. А Ролли наносил ему удары автоматом по спине, по плечам, по шее.
— А ну, говори, сволочь, кто тебя послал?!
Ролли отбросил автомат в сторону, схватил мужчину за лацканы пиджака и поставил на ноги. Но тому это только и нужно было.
— Ты работаешь на Мэйсона?! — только и успел сказать Ролли.
Мужчина тут же ударил его ногой в грудь. Ролли пошатнулся. Тогда, подпрыгнув, мужчина уже двумя ногами ударил Ролли в лицо. Тот пошатнулся и рухнул на пол. Мужчина бросился на Тэйлора, нанося удар за ударом.
Изловчившись, Ролли сумел дотянуться до автомата, но воспользоваться им по назначению у него не хватило времени. Размахнувшись, он ударил нападавшего в бок, но мужчина ногой выбил автомат, и тот, описав дугу, ударился в стену. Ролли успел подняться.
Тогда убийца высоко подпрыгнул и, как скакалку, перенес связанные руки под своими ногами. Теперь действовать ему стало легче.
Ролли, разогнавшись, успел ударить убийцу головой в живот, а мужчина со связанными руками нанес ему сильный удар в шею.
Они сцепились.
Сначала Ролли удалось оттеснить убийцу к стене, но тот, оттолкнувшись от нее, проволок Ролли через всю комнату и бросил на кухонный стол. Тэйлор лихорадочно шарил рукой у себя за головой, стараясь схватить что-нибудь тяжелое — кофеварка полетела в голову убийцы. Но тот увернулся. Ролли бросал все, что попадалось под руку: чашки, тарелки, кастрюли. Убийца уворачивался и не мог подступиться к Тэйлору.
Наконец, в очередной раз потянувшись, рука Ролли схватила воздух. Стол был пуст.
Зарычав, убийца бросился на Ролли, схватил его за плечи и стал бить головой о стол. Рука Тэйлора, в поисках какого-нибудь предмета, шарила по плоскости стола, но ничего подходящего не попадалось.
И тут Ролли почувствовал жгучую боль — его рука попала в огонь горящей комфорки. Ролли дернулся, а убийца, заметив огонь, попытался сунуть в него Тэйлора лицом.
Ролли изогнулся, и его рука дотянулась до тяжелого утюга. Он с размаху опустил утюг острием на голову нападавшего. Тот зашатался, отпрянул и упал на пол. Ролли продолжал колотить его тяжелым утюгом по голове, по плечам, по груди. Трещали ребра, кости, а Ролли все никак не мог остановиться. Он кричал, неистовствуя в своей ярости.
Наконец тело убийцы перестало дергаться, и Ролли, едва переводя дыхание от усталости, отбросил утюг в сторону и опустил разгоряченную руку на холодный пластик разделочного стола.
* * *В холостяцкой квартире лейтенанта Лео Маккарти, который служил под началом капитана Джейка Уоккера, в отделе по раследованию убийств, зазвонил телефон.
Крупный мужчина, лейтенант Лео Маккарти, недовольно поморщился от пронзительного звонка. Не раскрывая глаз, он потянулся к телефонной трубке, сбрасывая со стола пепельницу, полную окурков, блок жевательной резинки, стакан. Наконец он нашел черную трубку, поднял ее от автомата, открыл глаза и поднес к уху.
— Лейтенант Лео Маккарти слушает, — бросил мужчина в микрофон.
Все еще не проснувшись, он пытался оглядеться и сообразить, где же находится? Но все стало на свои места. Он понял, что спит у себя дома, в своей холостяцкой неприбранной квартире, что рядом с ним в костеле никого нет.
Тогда, уже более смелым голосом, он вновь повторил:
— Лейтенант Маккарти слушает.
— Один, один тридцать восемь, тридцать три, — послышалось из трубки.
— Ты что, даже не здороваешься? — недовольно проговорил лейтенант Маккарти, 3/знав по голосу своего помощника, детектива Мики Района.
Тот звонил из управления.
— На семнадцатой стрит, в доме произошло убийство. Два трупа, мужчина и женщина. Срочно выезжай. Я буду ждать в начале улицы. Два мертвых человека.
— А кто они такие? — спросил лейтенант.
— Пока не знаю. Выезжай.
Зло чертыхнувшись, лейтенант Маккарти бросил трубку и принялся выбираться из постели.
Через пятнадцать минут он уже был на месте, в темном отутюженном костюме, при галстуке, с расчесанной седеющей шевелюрой и аккуратно приглаженными короткими пшеничными усами. Из нагрудного кармана торчал значок сотрудника полиции.