Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II - Светлана Саверская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Язык испанских евреев-сефардов называется ладино и относится к иберо-романской группе языков, а проживающие в современных Израиле и Турции сефарды называют этот язык просто по названию Испании «эспаньол».
Есть также славяно-еврейские языки.
Можно констатировать, что евреи говорят на европейских языках. И кто сказал, что они когда-то вообще говорили на другом языке?
До заселения евреями территории современного Израиля евреев на Ближнем Востоке было крайне мало. Да и евреи ли это были? Есть данные о т. н. горских (кавказских), бухарских, грузинских евреях. И все они говорят на местных языках. Казалось бы, вот подтверждение – где бы ни были евреи, они говорили на языках местных народов. Но нет, все не совсем так – все перечисленные евреи, в отличие от европейских, появляются уже в Средневековье и всего лишь демонстрируют миграции евреев в этот период. Впрочем, учитывая их малочисленность, это даже сложно назвать миграциями. Вполне вероятно, что речь идет о переселении небольших групп, буквально одной-двух семей, которые, что естественно, переняли язык и обычаи местного населения.
Совсем другое дело – европейские евреи, число которых измеряется даже не тысячами, а миллионами. Вдумайтесь – во время Второй мировой войны фашистами было уничтожено 6 млн. евреев, при этом 20 млн. жителей СССР, т. е. эта цифра, вполне сопоставимая с большим народов, при том, что, к счастью, еврейский народ был уничтожен не полностью.
Здесь сразу затрагиваются два важных вопроса. Первый – неужели евреи, переселившиеся в Европу, настолько забыли свой родной язык? Куда же делся еврейский язык, и был ли он?
И второй – откуда могло набраться столько евреев, особенно после их массового уничтожения, чтобы заселить фактически все европейские страны?
Пол Векслер, на наш взгляд, дает наиболее разумное объяснение: он предлагает пересмотреть всю теорию происхождения ашкеназов – говорившего на идише восточноевропейского еврейства. Он рассматривает их не как потомков выходцев с Ближнего Востока, а как коренной европейский народ.
Имеют ли отношение эти европейско-еврейские языки к древнему еврейскому языку? Судя по библейским именам и названиям – да, но древним языком евреев считается иврит, и на самом деле вопрос с этим языком до сих пор остается открытым. В первую очередь потому, что он отнесен в одну группу к арабским и афразийским языкам, так же как и этнически под семитами подразумеваются, как правило, арабы и евреи. Однако же надо помнить, что известный нам иврит – это фактически искусственно созданный в XX в. язык как часть идеологической платформы сионизма.
Напомним, что на данный момент у официальной версии истории нет ни одного доказательства расположения древнего Израиля на пустынных землях Ближнего Востока: ни письменные источники, ни археологические находки, ни климатические условия – ничто не подтверждает, что Израиль находился именно там.
И единственный аргумент, приводимый в пользу ближневосточной версии расположения Израиля, это язык. Язык не устный, т. к. разговорным языком евреев являются европейские языки: идиш, сефардский, ладино, славяно-еврейские языки; но язык письменный – иврит, идентичный т. н. финикийскому письму, определяемому на данный момент как наиболее древний фонетический алфавит. Привязка иврита к письменности, обнаруженной на Ближнем Востоке, что вполне понятно, косвенно свидетельствует о нахождении там и евреев.
Итак, финикийский алфавит, в игнорирование египетской письменности, объявлен самым ранним фонетическим. На основании чего?
В 1922 г. археологи нашли в Библе саркофаг царя Ахирама, на крышке которого есть финикийская надпись, сделанная, отметим, поверх старой. Вначале надпись датировали XIII в. до н. э., затем XI в. до н. э. От датировки этой надписи и ведется, собственно, отсчет финикийской письменности. Современные исследователи, опираясь на возраст глиняной посуды, найденной в склепе, датируют надпись уже VII в. до н. э. Отметим, что тем же VIII–VII в. датируются этрусские и латинские надписи.
В подтверждение версии столь раннего возникновения финикийского алфавита приводится и обнаруженная археологом Притчардом в 1972 г. надпись на глиняном кувшине, которую он датировал снова XIII в. до н. э., но датировка столь же ориентировочна, как и в первом случае. Есть также две надписи царей Абибаала (Abi-baal) и Элибаала (Eli-baal), датируемые IX и X вв. до н. э. В данном случае датировка связана с правлением египетского фараона, а датировки правления египетских фараонов страдают погрешностью в 200–300 лет, соответственно, о бесспорности даты снова говорить не приходится.
Строго говоря, выводы о первичности финикийского фонетического алфавита выдают желаемое за действительное, не имея тому надежных подтверждений. Тем не менее мы не станем оспаривать датировку т. н. финикийских надписей, а попробуем разобраться в этой ситуации.
Само применение названия «Финикия» в отношении ближневосточных территорий не обосновано: нельзя с уверенностью говорить, находилось ли здесь когда-нибудь государство с таким названием. В то же время доказано, что это название применялось к государству на северо-западе Африки со столицей в Карфагене. Считается, что Карфаген основан в 814 г. царицей Элиссой (Дидоной), однако, мифы о Троянской войне относят основание города к более древним временам – Элис-са, по преданиям, была невестой Энея. То есть в отношении географии Финикии мы снова имеем попытку переноса из реального государства на северо-западе Африки в мифическое государство на Ближнем Востоке.
С «финикийским» алфавитом есть еще одна проблема – он, по общему мнению, состоит из одних согласных, равно как и идентичный ему иврит. Отметим, именно идентичный, а не схожий, поэтому говорить о каком-либо заимствовании не приходится – речь идет о письменности, принятой у одного из народов Ближнего Востока, который историки впоследствии идентифицировали как финикийцев и евреев.
Что касается согласных, давайте попробуем прочитать следующую надпись:
зкмгрнмтрпнкмтднгдчнгпслкддрггпрбрлсвдлжнгбргкрммлнкбрдчтрпп
Не получается? Это небольшое предложение из «Белого пуделя» А. Куприна: «Узкими горными тропинками, от одного дачного поселка до другого, пробиралась вдоль южного берега Крыма маленькая бродячая труппа».
Давайте попробуем текст полегче:
вмтцснсвтгдхсмлрббжпчтпмттцмтбртнтмкрстмнпкщхсздсниклрббжрпсмдвд
Мы привели надгробную надпись царя Самуила (IX в.): «Во имя Отца, Сына и Святого Духа, Я Самуил, раб Божий почитаю память отцу, мать и брату на этом кресте. Имена покоящихся здесь: Никола раб Божий, Рипсимия и Давид».
Действительно, для человека, знакомого с православными молитвами, этот текст вначале как-то читается, но не далее. Все записи, сделанные на иврите и финикийском, выглядят именно такой абракадаброй. И они переведены?! Большое сомнение!
А вот этрусские тексты, при том, что в этрусском письме использовались гласные буквы, до сих пор не переведены. Странно, не правда ли?
Как вообще автору этого алфавита могла прийти в голову мысль применять только согласные буквы? Это полная бессмыслица, к тому же небезопасная – ведь записывались, к примеру, слова правителя. И если другой писарь прочитал бы их неверно, то легко мог отправиться на эшафот.
Сокращения в различных языках, конечно, были. Ярким примером является церковнославянский язык, но в нем, как и в других языках, сокращались только общеизвестные слова как нарицательные, так и собственные, к примеру, «ХР» – «Христос», «МТ» или «МТР» – «матерь», но обычные слова не сокращались именно потому, что возможно их различное прочтение. Так же мы сокращаем и сейчас – только общеизвестные сокращения или слова в контексте. Но как, к примеру, прочитать «ПРТ»? Пират, пороть, прут, по рту, по роте и т. п.?
Все это заставляет задуматься о том, что мы имеем дело с некорректными переводами финикийских текстов либо по причине развитой фантазии переводчиков, либо по причине того, что в финикийском были-таки гласные.
Греческий язык, так же как и, по мнению ряда лингвистов, этрусский, созданы на основе именно этого финикийского письма без гласных. Но, если и предположить, что это так, то перенимали они алфавит как-то странно – с другим прочтением букв. Если буква «О», например, читается, по предположению лингвистов, в финикийском как звонкая согласная, то почему греки и этруски стали читать ее как гласную «О»?
Почему при «заимствовании» было изменено прочтение? Это крайне нелогично. Причем в т. н. финикийском алфавите присутствуют буквы, определяемые как согласные, написание которых совпадает с написанием гласных в этрусском, латинском, и греческом – это буквы «А», «О», «Е», «Y», «I» (написание примерно).