Дороги на Ларедо - Лэрри Макмуртри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Из такого далека, что были бы очень признательны, если бы вы подбросили нас куда-нибудь, где эти дети могли бы согреться, — ответил Калл. — Мы были бы более чем признательны, — добавил он. — Мы бы неплохо заплатили, если бы вы взяли нас в свой фургон и довезли до города.
— Мистер, вам ничего не надо платить нам. Мы и так собирались везти эти туши в город, — сказал младший из овцеводов.
Это были заросшие волосами мужчины в лохматых бизоньих шубах. Возле них бегали три огромные собаки. Именно лай собак вывел Калла на фургон. Однако овец поблизости не было, в фургоне лежало лишь шесть освежеванных туш.
Калл предпочел идти за фургоном, ведя на поводу свою хромую лошадь. Молодой овцевод сообщил, что в центре города есть гостиница.
— Не Бог весть что, но с кроватями, — пояснил он. — Кто сделал такое с лицом этого мальчика?
За ночь лицо Бобби Фанта распухло, из некоторых ран все еще шла кровь и замерзала на его щеках.
— Человек по имени Мокс-Мокс, — сообщил Калл. — Я стрелял в него, но не думаю, что убил.
— Тогда его должен убить кто-то другой, — сказал старший. — Я много повидал на равнинах, но никогда не видел, чтобы так обходились с ребенком.
Калл понес Бобби Фанта в маленькое здание гостиницы. Молодой овцевод на минутку спрыгнул с фургона и подхватил девочку, которая по-прежнему звала свою мать.
На входе в здание стояла женщина и смотрела на них через застекленную дверь гостиницы. Калл разглядел лишь, что у нее были светлые волосы. Первым вошел овцевод с девочкой на руках. Когда Калл протиснулся в дверь с Бобби Фантом, девочка уже была на руках у женщины, которая шепотом успокаивала ее.
Калл не мог слышать, что она говорила ей на ухо. Внезапное появление этой блондинки за дверью несколько озадачило капитана, тем более что она показалась ему знакомой. Мелькнула мысль, что это мать детей. Однако до вчерашнего дня он даже не знал, что у Джаспера была жена, да и откуда она могла знать, что они окажутся в Форт-Стоктоне.
Когда женщина посмотрела на лицо Бобби Фанта, у нее перехватило дыхание.
— Это дело рук Мокс-Мокса, не так ли, капитан? — спросила она, слегка прикасаясь пальцами к ранам на лице мальчика. — Вы убили его, капитан?
— Я подстрелил его, — ответил Калл. — Скорее всего, не смертельно, но достаточно для того, чтобы я смог позднее поймать его.
— Отнесите мальчика в мою комнату, — сказала женщина. — Я только что с поезда и собиралась принять ванну. Вода уже согрета. Я посажу их обоих в ванну. Так они согреются быстрее. Затем я промою мальчику раны.
Она стала подниматься по лестнице с девочкой. Калл поблагодарил молодого овцевода и тоже пошел наверх с мальчиком на руках. Как только он ступил в тепло гостиницы, его стала разбирать усталость, да такая, что ему даже трудно было пройти один пролет лестницы с ребенком на руках. Откуда эта женщина знает, кто он такой, устало размышлял он, и как она могла узнать про Мокс-Мокса?
И только когда, задержавшись на площадке с девочкой на руках, блондинка посмотрела вниз, он сообразил, кто она такая. Это была не мать детей, это была жена Пи Ая.
— О Господи, я прошу меня извинить, — смущенно пробормотал он. — Я не узнал вас.
Калл не мог припомнить, когда он видел ее в последний раз. Скорее всего, это было в Небраске. Она тогда была еще совсем молода. С тех пор минуло много лет, и она, естественно, стала старше. Но то, что она стала старше настолько, что он не узнал ее, не укладывалось у него в голове.
— Вы не должны чувствовать себя неловко, — возразила Лорена. — Вы не дали Мокс-Моксу сжечь этих детей и вывезли их. Этого достаточно.
Он отнес мальчика в ее комнату, где над ванной уже поднимался пар.
— Положите его на кровать, — сказала Лорена. — Об остальном я позабочусь сама, а вам лучше немного отдохнуть.
— Да, вымотался.
На самом деле он вымотался настолько, что едва смог донести ребенка до кровати.
— Встреча с вами стала для меня полной неожиданностью, — добавил он, чувствуя, что должен сказать что-то еще, но не нашел, что именно.
— Я приехала сюда в поисках мужа, — пояснила Лорена. — И надеялась, что он с вами.
— Нет, не со мной, но я знаю, где он. Это недалеко.
Лицо женщины просветлело, когда она услышала эту весть. Капитан спустился вниз и взял ключ от комнаты. Однако позднее не мог вспомнить, как получал его и добирался до кровати.
Много часов спустя его разбудило беспокойство о лошади. Он совершенно забыл о ней, как только вошел в гостиницу, оставив животное стоять на улице. За окном стояла кромешная темнота. Интересно, подумал он, позаботился ли кто-нибудь о его лошади.
15
Лорена провела с детьми весь день, отлучаясь только однажды, чтобы найти доктора для Бобби. К счастью, глаза мальчика не пострадали, и он видел прекрасно, а вот некоторые порезы на его щеках были такими глубокими, что от них навсегда могли остаться шрамы.
Лорена спала мало и не рассчитывала на другое, пока был жив Мокс-Мокс. Одного взгляда на лицо Бобби Фанта было достаточно, чтобы лишиться всякого сна. В памяти тут же возникал маленький мальчик, которому не довелось спастись, и он угодил на костер Мокс-Мокса вместо нее. Его предсмертные крики стояли у нее в ушах, а в памяти все еще жил душераздирающий страх, который она испытывала, ожидая, когда наступит ее черед. Страх был столь невыносимым, что все остальное, что делали с ней бандиты, отступало на задний план. С годами она приучила себя не вспоминать об этом страхе. Если он хоть на час всплывал в ее памяти, она оказывалась парализованной и переставала быть учительницей, женой и даже матерью.
Когда она выглянула из дверей гостиницы и увидела капитана Калла, ее поразил его измученный вид. Пи Ай упоминал ненароком, что капитан уже не тот, каким был, но она даже представить себе не могла, что он выглядит так плохо.
Лорена не видела его с того самого утра, когда много лет назад он уехал из дома Клары Аллен с телом погибшего Гаса Маккрае. Он тогда уже не был молод, но тот, кто вошел в гостиницу в Форт-Стоктоне, выглядел настоящим стариком. Конечно, ее дочери Клэри уже пятнадцать, а Калл уезжал от Клары в Техас с телом Гаса за два года до того, как она стала женой Пи Ая. Они не виделись с капитаном целых двадцать лет, и ей следовало быть готовой к тому, что он постарел.
Она просто не предполагала, что он может выглядеть таким скованным и измотанным. Конечно, ему пришлось проехать немалое расстояние с двумя детьми, да еще по такому морозу. Он, наверное, находится в пути с тех самых пор, когда Пи Ай отказался ехать с ним. Тут и молодого свалит усталость.