- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Эдо 2103 (СИ) - Елизавета Коробочка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее рука скользнула по груди Ситиро, и тот, старательно отводя взгляд, закивал.
— Ну конечно! Точно-точно привыкаешь. Я сюда вообще прибыл просто так, прогуляться. А номер снял на сдачу. А то, знаешь ли, я из Киото…
Сказал парень с абсолютно заметным отсутствием акцента.
Мысленно закатив глаза, Акеми отметила себе, что если ей захочется морально уничтожить пацана, то она обязательно спросит что-то про Киото. Но было приятно знать, что в состязании лгунишек у нее было преимущество… Она потянула Ситиро за собой, ближе к дивану, и затем невинным голоском поинтересовалась:
— Да? А с какого ты района? Я тоже оттуда!
Взгляд у Ситиро тут же нервно забегал по окружению.
— Гион?..
— Это район гейш и проституток, — хмыкнула на фоне Кайя.
Акеми с понимающим видом кивнула, продолжая играть роль слишком пьяной, чтобы понять очевидную ложь. Она провела языком по ярко накрашенным губам, видя, как засматривается на них Ситиро, и затем нежно поинтересовалась:
— Значит, просто Ситиро?..
— Я… — он нервно сглотнул и вдруг ударил себя кулаком по груди. — Сэнго?.. Сэнго-младший. Да!
— Ого! — Акеми удивленно открыла рот. — А ты случайно не родственник того самого Сэнго Мурамасы?
— Того, кто крадет все мои мечи и выдает за свои? Да, к сожалению…
Ложь была не так уж и плоха, пока ты врал в меру. К сожалению, Ситиро явно не был знаком с подобным, а потому ком вранья продолжал нарастать с огромной скоростью. Грустно, несомненно, но Акеми надо было своровать меч, а не жалеть мальчика… Хотя ее немного кольнула совесть, стоило задуматься — что же сделает с ним старик, когда узнает, что он проворонил меч? Мысли о кровавых вечеринках все еще не покидали ее голову.
— Этот дед — всего лишь рекламное лицо!
— Да ты что-о-о! — протянула Акеми, удивленно качая головой
— Все для маркетинга! — гордо заявил Ситиро. — Мне не нужна слава, знаешь ли!
— Да?.. А чего же ты хочешь?..
Акеми потянула его за собой на диван. Пора было начинать — разговор пусть и был забавным, но у них было не так уж и много времени. Пусть Сакура и стоял на стреме. Хотару тоже не могла ждать вечно.
— Мне… — Ситиро сглотнул, — не хватает любви.
— Как же так, у такого красавца, и нет девушки?..
— Все хотят воспользоваться моей славой… — печальным голосом заметил Ситиро, смотря в окно, будто герой какой-то дешевой сопливой дорамы.
Где-то на фоне захныкал Сакура, отключаясь от общего голосового чата — видимо, начал действовать. Так, все, теперь точно нельзя было медлить: и Акеми подала сигнал Хотару, что пора было лезть через окно. Сама она сделала музыку погромче и тут же прижалась к груди Ситиро — он был на редкость костлявым мальчиком — и томно прошептала:
— Еще и моя любимая песня… Ты такой хороший мальчик, Сэнго-тян! Давай станцуем!
И потянула за собой, всеми силами уводя от балкона.
Хорошо было изображать пьяную — все неловкие спотыкания играли ей только на руку. Ситиро был полностью в ее власти, поглощенный собственным либидо, и Акеми лишь еще раз пожалела беднягу. Может, стоило забрать его с собой, чтобы дед его не наказал?.. С другой стороны, Юаса и «Накатоми» были страшнее, чем судьба, что могла ждать Ситиро впереди.
— Я сделаю это, — пропищал Сакура.
— Ты сделаешь это! — поддакнула Кайя азартным тоном.
— Я сделаю!..
— Сделаешь!
— Блять!
Скажи Сакуре еще пару дней назад, что ему придется играть роль приманки для старого похотливого извращенца с манией к истязанию, он бы посмеялся над неудачливым шутником. Но теперь ему действительно предстояла эта судьба, и он был готов проклясть богов за то, что именно на мальчиков был падок Мурамаса. Было бы в тысячу раз проще, будь он по молодым девушкам!.. У Акеми сто процентов лучше получилось бы, а Сакура был… Ну, мягко говоря плохо у него было с заигрываниями. Хориясу подтвердит.
Мурамаса продолжал сидеть на месте, и к нему подносили напитки и добавки. Выглядел совершенно обычным стариком… Боги, какие услышат, помогите…
Сакура дернулся, когда в один момент он резко прекратил трапезу на середине и поднялся. Сложив руки в рукава, старик неторопливо направился к цветущему дереву в центре зала, любуясь его нежными розовыми лепестками. Ну все. Если не сейчас, то они точно проебутся и не успеют спереть меч! Вспомнив все, что делала Акеми, и что демонстрировали в романтических эпизодах «Кехиме», Сакура двинулся вперед, старательно пряча кислую мину за маской спокойствия.
Оголив шею — так было в одной серии, честное слово! — он остановился поодаль от Мурамасы, тоже наблюдая за деревом… Честно говоря, дерево как дерево, но надо же было разыграть представление. Ненавязчиво появившись в его поле зрения, он провел пальцами по шее, откидывая волосы назад.
Ну, что ж, природное очарование — вперед?..
Кажется, Мурамаса его заметил. Потому что неожиданно обронил:
— Прекрасное древо…
Сакура с самым великодушным лицом, на какое был способен, кивнул.
— Вы правы, господин.
— Пережило многих, и переживет еще столько же. Как и Япония.
— Как и Ваши клинки, господин.
Медленно Мурамаса кивнул.
— Как и мои клинки. Этими клинками, словно ножницами, отсекают порченные ветви, чтобы остальное дерево росло здоровым и прекрасным.
— Как поэтично… — дрожащим голосом произнес Сакура, больше всего сейчас желая свалить как можно дальше. — Вы, случайно, не пишите какие-нибудь поэмы?..
И в этот момент старик обернулся к нему.
Главное — сохранять лицо, сохранять лицо, сохранять лицо… Мурамаса выглядел безразлично, но Сакура примерно понимал, что если на него обратили внимание, то дед клюнул на наживку.
— Возможно, ты слышал обо мне, раз завел речь о клинках.
— Кто же не слышал, господин?
— Тогда, ты наверняка читал сборники моих стихов.
Блять. Где Кайя, когда она так нужна? Наблюдает за сексуальными похождениями Акеми?
Состроив грустное лицо, Сакура тоскливо произнес, прижав при этом руку к груди:
— К сожалению, не довелось. Жизнь и время идут против того, чтобы у меня было время наслаждаться столь величественной поэзией.
— Молодежь… — продолжил Мурамаса заунывным голосом, — вечно обращает внимание на не то. Обращает внимание на материальный мир… Мои клинки, но духовный, мои стихотворения, что рождаются в пламени раскаленного металла… Это проходит мимо их глаз и ушей.
Что ж, настало время льстить по полной.
Сложив руки у груди, Сакура склонил голову набок и тоскливо произнес:
— Я считаю, что подобные стихотворения можно слышать лишь из уст их автора. Только он способен… донести их истинный смысл…
Он сейчас расплачется от того, насколько это было убого.
Как можно

