Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Источник: Тао Юань-Мин "Стихотворения", 1972
"Прежде было ли так, чтоб напиться я вдоволь мог..."
Прежде было ли так,
чтоб напиться я вдоволь мог,
А сегодня вино
здесь нетронутое стоит.
На весеннем вине
ходят пенные муравьи.
Я когда же теперь
вновь испробую вкус его?
И подносов с едой
предо мною полным-полно.
И родных и друзей
надо мной раздается плач.
Я хочу говорить,
но во рту моём звуков нет.
Я хочу посмотреть,
но в глазах моих света нет.
Если в прежние дни
я в просторном покое спал,
То сегодня усну
я в травой заросшем углу...
Так я в утро одно
дом покинул, в котором жил,
Дом, вернуться куда
никогда не наступит срок!
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина", 1975
"Стихи о разном"
"В мире жизнь человека не имеет корней глубоких..."
В мире жизнь человека
не имеет корней глубоких.
Упорхнёт она, словно
над дорогой легкая пыль.
И развеется всюду,
вслед за ветром, кружась, умчится.
Так и я, здесь живущий,
не навеки в тело одет...
Опустились на землю —
и уже меж собой мы братья:
Так ли важно, чтоб были
кость от кости, от плоти плоть?
Обретённая радость
пусть заставит нас веселиться, —
Тем вином, что найдётся,
угостим соседей своих!
В жизни время расцвета
никогда не приходит снова,
Да и в день тот же самый
трудно дважды взойти заре.
Но теряя мгновенья,
вдохновим же себя усердьем,
Ибо годы и луны
человека не станут ждать!
Источник: Тао Юань-Мин "Стихотворения", 1972
"Вместо пахоты службой содержать я себя не думал..."
Вместо пахоты службой
содержать я себя не думал,
А увидел призванье
в листьях тутов, колосьях в поле.
Я своими руками,
никогда не ленясь, работал,
Знал и холод и голод,
ел и отруби, пищу бедных.
Разве ждал я обилья,
что превысит меру желудка?
Мне другого не надо,
как наесться простой крупою.
Для защиты от стужи
мне довольно холстины грубой.
Под некрашеной тканью
я спасусь от летнего солнца.
Даже скудости этой
не привык я иметь в достатке
Вот что горько и больно,
вот что ранит меня печалью!
Всем известно, что люди
получают то, что им надо,
Я же в жизни неладной
отошел от полезных правил.
Значит, так и должно быть,
ничего не поделать с этим...
И тогда остается
от наполненной чарки радость!
Источник: Тао Юаньмин "Лирика", 1964
"Вспоминаю себя полным сил в молодые годы..."
Вспоминаю себя
полным сил в молодые годы.
Хоть и радости нет,
а бывал постоянно весел.
Неудержной мечтой
унесен за Четыре Моря,
Я на крыльях парил
и хотел далеко умчаться.
Чередой, не спеша
исчезали лета и луны.
Те желанья мои
понемногу ушли за ними.
Вот и радость уже
не приносит с собой веселья:
Непрестанно теперь
огорчают меня заботы.
Да и сила во мне
постепенно идет на убыль,
С каждым днем для меня
все в сравнении с прошлым хуже...
В тихой заводи челн
ни на миг не могу я спрятать:
Сам влечет он меня,
не давая стоять на месте.
А пути впереди
так ли много еще осталось?
И не знаю пока,
где найду для причала берег...
Людям прежних веков
было жаль и кусочка тени.
Мысль об этом одном
в содроганье меня приводит!
Примечания
В тихой заводи челн ни на миг не могу я спрятать — т.е. судьбу не спрятать от времени: оно быстротечно и влечет человека всё дальше.
Людям прежних веков было жаль и кусочка тени — поэт имеет в виду тень, отбрасываемую солнечными часами и указывающую время.
Источник: "Ветви ивы", 2000
"Далеко от семьи я в скитаньях по службе опять..."
Далеко от семьи
я в скитаньях по службе опять.
Мое сердце, одно,
в двух местах этих разных живет.
Слезы скрыл рукавом —
на восток убегает ладья.
По теченью плыву,
поспешая за временем вслед.
Все же солнце зашло,
и созвездия Мао и Син
Тоже прячут себя
за вершинами западных гор.
Здесь унынье во всем,
здесь сливается небо с землей.
Я в тяжелой тоске
вспоминаю покинутый дом.
Рвусь душою к нему.
Я мечтаю вернуться на юг,
Но дорога длинна,
и надежда не тешит меня.
Цепь застав и мостов
все равно не убрать мне с пути!
Даже весть не дойдет,
и себя я вверяю стихам...
Источник: "Ветви ивы", 2000
"Краски цветенья нам трудно надолго сберечь..."
Краски цветенья
нам трудно надолго сберечь.
День увяданья
отсрочить не может никто.
То, что когда-то,
как лотос весенний, цвело,
Стало сегодня
осенней коробкой семян...
Иней жестокий
покроет траву на полях.