Фабрика драконов - Джонатан Мэйберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт! — Геката сокрушенно качнула головой. — Я забыла.
— Так что нам отсюда не уйти, — вздохнул Сайрус. — Давайте сойдемся на этом.
Отто хотел что-то сказать, но лишь тоже вздохнул и кивнул.
— Но надо же что-то предпринять, — пришла в движение Геката. — Нельзя просто сидеть сложа руки, а они пускай одерживают верх.
— Верх? — переспросил Сайрус с улыбкой. — А почему ты думаешь, что они одерживают верх? Максимум, что они могут, это нас убить.
— Но…
Он полез под рубашку и вынул оттуда пусковое устройство.
— Война на то и война, чтоб на ней погибать, — произнес он. — Все для победы. А ну-ка, доченька, доставай тот ноутбук.
Глава 127
«Фабрика драконов».
Вторник, 31 августа, 3.01.
Остаток времени на Часах вымирания:
32 часа 59 минут (время местное).
Я вскинул пистолет и выстрелил.
Эти берсерки были в бронежилетах и двигались проворно. Попадать надо было в голову, иначе я пропал. Они вопили, как горные гориллы, — вой совершенно нечеловеческий.
Одному из них я угодил в лоб, и он опрокинулся, уронив еще двоих. Следующими тремя выстрелами я снял второго; двумя — третьего.
И тут они начали стрелять в меня.
Я отпрыгнул в сторону и с размаху влетел в какой-то офис, развернулся на полу и стал стрелять с колена, пока они скопом протискивались в коридор. Жалюзи на окнах были подняты, и неверный перемежающийся отблеск боя снаружи давал достаточно света, чтобы мне различать берсерков. Габариты шли им не на пользу, когда они теснили друг друга — дескать, который из них доберется до меня первый. Переднему из них моя пуля попала в горло — причем он и падая замертво поливал коридор длинной очередью из автоматического «скорпиона». Тот берсерк, что занял его место, ответил мне встречным огнем. От первого выстрела я уклонился, а вот второй и третий запустили меня в полет. Я фактически чувствовал, как у меня ломаются ребра. Боль пронзила зигзагом, словно молния; ударившись о стену, я соскользнул на пол.
Но эта боль помогла мне прояснить ум. При попытке проникнуть в комнату берсерк получил пулю в верхнюю губу. Она же, вылетев у него из затылка, оторвала ухо тому, что лез следом. Я со злорадной ухмылкой выстрелил снова. Тот, последний, что с рваным ухом, пытался загородиться от выстрела поднятой рукой, и хотя бронежилет его действительно защитил, но, судя по злобному вою, выстрелом ему перешибло руку. Я дал в него еще два, и обойма кончилась.
Отбросив порожний магазин, я вставил последний. Уже от этого небольшого усилия спину и бока пронзило кинжальной болью. Происшедшее за истекший час меня попросту изнурило, да и сломанные ребра не были моему состоянию подспорьем. Голова гудела от грохота пальбы, при этом ни Грейс, ни Джекоби я так и не нашел.
Последний берсерк был ранен, но все еще рычал, разгребая трупы, мешающие ему проползти в кабинет. При этом он выкрикивал ругательства на африкаанс и английском, грозя оторвать мне голову. Дай ему волю, он бы наверняка сделал это в прямом смысле. Я, поднявшись на ноги, сел задом на столешницу, чтобы легче было держать цель. Сломанные ребра находились справа — а ведь этой рукой я держу оружие.
— Ну давай, ползи сюда, ублюдок хренов! — крикнул я.
Щерясь на меня окровавленными зубами, он сунул в дверной проем ствол винтовки, но, прежде чем успел нажать курок, я угостил его четырьмя орехами, разбив ему башку вдребезги.
Я тронулся к двери, но уже с первого шага понял: что-то неладно с левой ногой. Наверное, вывихнул при падении. Круто. Но надо было идти, и я, превозмогая боль, заковылял к двери. Здесь всюду валялись берсерки, пришлось через них переступать по дороге в холл.
Фонарик лежал на полу, поднимать его со сломанными ребрами было, мягко говоря, неприкольно.
А предстояло еще проверить все эти офисы. Найти ту компанию.
Первый кабинет пустовал, то же самое и второй, и третий.
Как раз когда я брался за ручку четвертого, дверь распахнулась и я получил по морде от берсерка.
Глава 128
Джекоби.
Вторник, 31 августа, 3.02.
Остаток времени на Часах вымирания:
32 часа 58 минут (время местное).
Геката, ругнувшись, разгневанно ударила кулаком по стене возле сейфа.
— В чем дело? — тревожно вскинулся Сайрус.
— Не видно цифр на диске. Поищите у меня в столе… Найдите хоть зажигалку, хоть что-нибудь!
Отто с Сайрусом начали в спешке ворошить содержимое ящиков, разбрасывая бумаги и ручки.
— Спички! — выкрикнул наконец Отто. — Я нашел коробок спичек.
Геката в неверном свете отблесков боя устремилась по кабинету. Сухо чиркнув, с шипением разгорелся огонек. Сайрус впопыхах свернул из листов бумаги трубку, Отто поднес спичку, и занялся огонь, отбрасывая по стенам неровные угольные тени.
Сайрус восторженно вскрикнул, как будто из всех технологий, украденных или созданных им и Отто, это простейшее из человеческих изобретений — добыча огня — было самым что ни на есть расчудесным. Вдвоем с Отто они поспешили к стене, в то время как Геката снова взялась колдовать над диском. На этот раз шифровые замки сработали исправно, и дверцу удалось открыть.
Объемный сейф хранил в своем чреве стопки бумаг, тугие упаковки валюты в целлофане, шкатулки с драгоценностями, а также несколько вместительных флеш-драйвов, связанных меж собой резиновой лентой. Особняком, на отдельной полке, лежал объемистый кейс с крышкой из гофрированного металла. Он оказался весьма тяжелым, Геката, стаскивая его, натужно крякнула. Втроем они перенесли его на стол, Отто сердитым движением смахнул на пол последние оставшиеся бумаги. Когда кейс был наконец водружен, Геката вскрыла замки и нажала на ноутбуке сетевую кнопку. Все затаили дыхание.
Вспыхнул крохотный зеленый огонек, и черный экран вскоре заголубел.
— Хвала богу! — вырвалось у Сайруса.
— Свинцовый сундучок в облицованном свинцом сейфе, — сказала Геката. — Отец всегда учил меня быть предусмотрительной.
Сайрус посмотрел на свою дочь с такой трепетной любовью, что у той самой на глаза навернулись слезы.
— Хочется, чтобы мы выжили, — сказала она.
— Мы не можем…
— Не можем убежать с острова, — с нажимом сказала Геката. — Но здесь всюду есть пещеры, туннели. Можно пока найти себе укрытие, а там сбежать.
— Каковы шансы? — холодно, с расчетом поглядел на нее Отто.
— Не ахти какие. Но все же не на нуле.
Отто, изучив ее взглядом, кивнул.
— Нам с твоим отцом доводилось бывать в переделках и похлеще.
— Помнится, как мы тогда разыграли мою смерть в Бразилии, — вспомнил Сайрус. — Тогда впервые ради дела пришлось пожертвовать одним из Семьи.
— Как это?
— Мы утопили клона и подстроили так, чтоб его тело нашли. А сами к этой поре были уже в Кабо и там узнали обо всем из газет.
Компьютер завершил загрузку.
Внезапно где-то снаружи, на этаже, послышался гулкий шум — с воплями, со стрельбой.
— Они уже здесь! — вскинулся Сайрус, но Геката, подбежав к двери и выглянув наружу, его успокоила.
— Нет… Это, судя по всему, один заблудший солдатик, — повернулась она со змеиной улыбкой. — У меня здесь на этаже постоянно дежурит дюжина берсерков. Они бедолагу на куски порвут. Так что время есть.
Сайрус извлек из-под рубашки все ту же флешку на шнурке и снял ее через голову. Любовно поцеловав флешку, он вручил ее Отто, который набил на мини-клавиатуре защитный код, активирующий устройство.
— Как будем передавать? — спросил Отто, протягивая флешку Гекате. — Бомба наверняка вывела у тебя из строя маршрутизатор.
— На это есть спутниковый канал связи, — ответила она, втыкая устройство в USB-порт и постукивая по клавишам. — Он встроен в компьютер. Отсюда можно проникнуть в три разных мексиканских спутника.
Геката развернула ноутбук клавиатурой к Сайрусу.
— Славно, — кивнул он. — Следующие шаги у нас поистине решающие. Мне надо вначале загрузить коды старта, а затем их передать. Сигнал также посылает автоматическое подтверждение кода. Если только я не ввожу вручную код отмены, то коды старта запускают всю махину автоматически, едва лишь Часы вымирания заканчивают обратный отсчет.
— А это когда? — спросила Геката, заинтригованная таинственностью отцова плана.
— Завтра в полдень.
Пальба в коридоре перемежалась хриплыми предсмертными воплями. Геката озабоченно закусила губу: крики больше похожи на те, что издают берсерки, а не люди. Не исключено, что на этаж проник не один солдат, а целое подразделение.
— А если та солдатня вдруг ворвется сюда и завладеет пусковым устройством?
— Что, сомневаешься в неодолимости своих трансгенных игрушек? — Отто криво улыбнулся.