- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II - Аркадий Казанский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин – поборники республики, убившие (в 44 году до н. э.) императора Юлия Цезаря, основателя Римской империи.
Отмечу два момента: первый – Гай Кассий носит фамилию Лонгин, такую же носил и стражник у распятия Иисуса Христа, пропоровший его бок копьём – сотник Лонгин. Копьё Лонгина хранится и сегодня, как величайшая христианская святыня. Второй – Иуда, предатель Христа помещен вместе с Брутом и Кассием, предателями и убийцами Цезаря. Три грешника, казнящиеся в пастях Люцифера, принадлежат одному столетию (44 год до н. э. – 33 год н. э.), но между ними есть разница.
Иуда, с точки зрения христианина, заслуживает любой казни, в том числе и описываемой Данте. То, что в компанию с ним попали Брут и Кассий, убившие эллина и язычника Цезаря, хотя тот и был Римским императором, вызывает, мягко говоря, недоумение. В самом деле, за 18 веков, прошедших от Христа до написания Комедии, было злодейски предано и умерщвлено столько «наихристианнейших» царей, королей, императоров и Римских пап, что говорить об убийстве язычника Цезаря просто смешно. Этот вопрос потребует отдельного расследования за пределами данной книги.
Вергилий говорит: Данте увидел всё, что было в его власти – заканчивается путешествие в глубинах Ада, заканчивается и его описание.
Com'a lui piacque, il collo li avvinghiai;ed el prese di tempo e loco poste,e quando l'ali fuoro aperte assai, [72]
appigliò sé a le vellute coste;di vello in vello giù discese posciatra «l folto pelo e le gelate croste. [75]
Quando noi fummo là dove la cosciasi volge, a punto in sul grosso de l'anche,lo duca, con fatica e con angoscia, [78]
volse la testa ov'elli avea le zanche,e aggrappossi al pel com'om che sale,sì che «n inferno i» credea tornar anche. [81]
«Attienti ben, ché per cotali scale»,disse «l maestro, ansando com'uom lasso,«conviensi dipartir da tanto male». [84]
Poi uscì fuor per lo fóro d'un sasso,e puose me in su l'orlo a sedere;appresso porse a me l'accorto passo. [87]
Велев себя вкруг шеи обомкнутьИ выбрав миг и место, мой вожатый,Как только крылья обнажили грудь, [72]
Приблизился, вцепился в стан косматыйИ стал спускаться вниз, с клока на клок,Меж корок льда и грудью волосатой. [75]
Когда мы пробирались там, где бок,Загнув к бедру, дает уклон пологий,Вождь, тяжело дыша, с усильем лег [78]
Челом туда, где прежде были ноги,И стал по шерсти подыматься ввысь,Я думал – вспять, по той же вновь дороге. [81]
Учитель молвил: «Крепче ухватись, —И он дышал, как человек усталый. —Вот путь, чтоб нам из бездны зла спастись». [84]
Он в толще скал проник сквозь отступ малый.Помог мне сесть на край, потом ко мнеУверенно перешагнул на скалы. [87]
Вергилий велит Данте крепче держаться за него, чтобы не поскользнуться и начинает спускаться вниз с обледеневшего склона (меж корок льда), покрытого густым кустарником. Добравшись до дна впадины, он поднимается по противоположному склону, но поэту кажется, что он поднимается вспять, по той же дороге. Постоянно напоминая Данте, чтобы тот держался крепче, Вергилий добирается до противоположного верха впадины, подсаживает туда сначала его, затем взбирается сам.
Io levai li occhi e credetti vedereLucifero com'io l'avea lasciato,e vidili le gambe in sù tenere; [90]
e s'io divenni allora travagliato,la gente grossa il pensi, che non vedequal è quel punto ch'io avea passato. [93]
Я ждал, глаза подъемля к Сатане,Что он такой, как я его покинул,А он торчал ногами к вышине. [90]
И что за трепет на меня нахлынул,Пусть судят те, кто, слыша мой рассказ,Не угадал, какой рубеж я минул. [93]
Спустившись до поясницы Люцифера, которая находится в центре Земли, согласно воззрениям Плутарха, Вергилий перевернулся головой в другую сторону и начал, уже в пределах Южного полушария, подъем головою вверх, к земной поверхности. Данте же показалось, что он повернул вспять, в сторону Коцита. Но Вергилий, поднявшись по другому склону (карабкаясь по шерсти Люцифера), вынес Данте и помог ему сесть на край отверстия, из которого торчат ноги Люцифера, после чего сам перешагнул на скалы, ступил на твёрдый берег. При таком перевороте создаётся ощущение, что изменилось направление силы тяжести.
На Земле путники совершают переход через высокое сооружение шлюза. До вершины они двигаются головой вперёд, перевалив вершину, спускаются вперёд ногами, можно подумать, обратно. Это ощущение знакомо каждому, переваливающему через гору, холм или стену.
Очутившись на другой стороне шлюза, Данте воспринимает всё в перевёрнутом виде, юмористически замечая: пусть об этом судят те, кто не угадал, какой рубеж он с Вергилием преодолел.
«Lèvati sù», disse «l maestro, «in piede:la via è lunga e «l cammino è malvagio,e già il sole a mezza terza riede». [96]
Non era camminata di palagiolà «v'eravam, ma natural burellach'avea mal suolo e di lume disagio. [99]
«Prima ch'io de l'abisso mi divella,maestro mio», diss'io quando fui dritto,«a trarmi d'erro un poco mi favella: [102]
ov» è la ghiaccia? e questi com» è fittosì sottosopra? e come, in sì poc'ora,da sera a mane ha fatto il sol tragitto?» [105]
Ed elli a me: «Tu imagini ancorad'esser di là dal centro, ov'io mi presial pel del vermo reo che «l mondo fóra. [108]
Di là fosti cotanto quant'io scesi;quand'io mi volsi, tu passasti «l puntoal qual si traggon d'ogne parte i pesi. [111]
«Встань, – вождь промолвил. – Ожидает насНемалый путь, и нелегка дорога,А солнце входит во второй свой час». [96]
Мы были с ним не посреди чертога;То был, верней, естественный подвал,С неровным дном, и свет мерцал убого. [99]
«Учитель, – молвил я, как только встал, —Пока мы здесь, на глубине безвестной,Скажи, чтоб я в сомненьях не блуждал: [102]
Где лед? Зачем вот этот в яме теснойТорчит стремглав? И как уже пройденОт ночи к утру солнцем путь небесный?» [105]
«Ты думал – мы, как прежде, – молвил он, —За средоточьем, там, где я вцепилсяВ руно червя, которым мир пронзен? [108]
Спускаясь вниз, ты там и находился;Но я в той точке сделал поворот,Где гнет всех грузов отовсюду слился; [111]
Вергилий призывает Данте встать на ноги; дорога предстоит нелёгкой и длинной, а Солнце уже встало. На недоумённый вопрос: – «Как Солнце быстро повернулось от ночи к утру?» он даёт понять, что на Земле они вышли в Южном полушарии, с обратной её стороны. На Звёздном Небе и на Земле переход при этом совершён не только из Северного полушария в Южное, но и из Западного в Восточное. Солнце входит во второй свой час – в Восточном полушарии уже утро. Трепет и волнение поэта вполне объяснимы: увидеть другую половину Звёздного Неба из Южного полушария, в то время было исключительным событием, но сейчас там день и звёзды на небе не видны.
Руно червя, которым мир пронзен – шерсть Люцифера, пронизывающего Мир, как червь яблоко. Здесь руно червя – поросшие густым лесом берега северной реки Тверца в её верхнем течении. Путники находятся в пространстве шлюза со спущенной водой, высокие стены которого создают впечатление подвала.
На Земле и на Звёздном Небе путники совершили поворот к антиподам. Вергилий поясняет Данте, что они перешли вершину и начали спуск с другой стороны. Далее он излагает взгляд Плутарха на положение дел с тяжестью в центре Земли. Плутарх долго рассуждает о том, как люди могут держаться на Земле, если предположить, что Земля имеет форму шара, то с обратной её стороны люди ходят по отношению к нам «вверх ногами». Плутарху (и Данте) неизвестно, что сила тяжести около ядра Земли не имеет направления – наличествует состояние невесомости. Однако, в свете того, что они путешествуют по Звёздному Небу и поверхности Земли, такой переворот к антиподам вполне объясним. Точка, где слился гнёт всех грузов – центр Земли.
Понять направление силы тяжести в центре Земли затруднительно, но, стоя у Готторпского Глобуса, можно хорошо представить себе, как люди ходят по шарообразной Земле.
E se» or sotto l'emisperio giuntoch» è contraposto a quel che la gran seccacoverchia, e sotto «l cui colmo consunto [114]
fu l'uom che nacque e visse sanza pecca:tu hai i piedi in su picciola sperache l'altra faccia fa de la Giudecca. [117]
Qui è da man, quando di là è sera;e questi, che ne fé scala col pelo,fitto è ancora sì come prim'era. [120]
И над тобой теперь небесный свод,Обратный своду, что взнесен навекиНад сушей и под сенью чьих высот [114]
Угасла жизнь в безгрешном Человеке;Тебя держащий каменный настилЕсть малый круг, обратный лик Джудекки. [117]
Тут – день встает, там – вечер наступил;А этот вот, чья лестница мохната,Все так же воткнут, как и прежде был. [120]
Над поэтом Южный небосвод, осеняющий безлюдное море, противоположный Северному небосводу, осеняющему обитаемую сушу, посредине которой стоит Иерусалим, где угасла жизнь в безгрешном Человеке – Христе. Гору посреди моря Вергилий называет Джудеккой (иудейкой), названной так по имени апостола Иуды, который предал Христа. Здесь казнятся предатели своих благодетелей, наравне с предателями величества Божеского и человеческого.

